debianmemberportfolio/debianmemberportfolio/translations/ro/LC_MESSAGES/messages.po
Jan Dittberner 5fe0360089 Update Copyright year
- update Copyright in base template and translation files
2023-06-03 18:27:34 +02:00

402 lines
12 KiB
Plaintext

# German translations for the Debian Member Portfolio Service.
#
# Copyright (C) 2009-2014 Jan Dittberner
# This file is distributed under the same license as the Debian Member
# Portfolio Service project.
# Translators:
# Jan Dittberner <jan@dittberner.info>, 2009-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Member Portfolio Service 0.6.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jan@dittberner.info\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-03 18:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-30 22:37+0000\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language: ro\n"
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
"member-portfolio-service/translations/ro/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 "
"< 20)) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#: debianmemberportfolio/forms.py:64
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#: debianmemberportfolio/forms.py:64
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: debianmemberportfolio/views.py:42
msgid "Overview"
msgstr "Prezentare generală"
#: debianmemberportfolio/views.py:43
msgid "Debian Member's Package Overview"
msgstr "Prezentare generală a pachetului membrului Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:44
msgid ""
"Debian Member's Package Overview\n"
"... showing all email addresses"
msgstr ""
"Prezentare generală a pachetului membrului Debian\n"
"... se afișează toate adresele de poștă electronică"
#: debianmemberportfolio/views.py:50
msgid "Bugs"
msgstr "Erori"
#: debianmemberportfolio/views.py:51
msgid ""
"bugs received\n"
"(note: co-maintainers not listed, see <a href=\"https://bugs.debian.org"
"/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=430986\">#430986</a>)"
msgstr ""
"Erori \n"
"(notă: co-responsabilii nu sunt listați, consultați <a "
"href=\"https://bugs.debian.org/cgi-"
"bin/bugreport.cgi?bug=430986\">#430986</a>)"
#: debianmemberportfolio/views.py:57
msgid "bugs reported"
msgstr "Erori raportate"
#: debianmemberportfolio/views.py:58
msgid "user tags"
msgstr "etichete puse de utilizator"
#: debianmemberportfolio/views.py:59
msgid "<a href=\"https://wiki.debian.org/WNPP\">WNPP</a>"
msgstr "<a href=\"https://wiki.debian.org/WNPP\">WNPP</a>"
#: debianmemberportfolio/views.py:60
msgid "correspondent for bugs"
msgstr "corespondent (persoana de contact) pentru erori"
#: debianmemberportfolio/views.py:61
msgid "one year open bug history graph"
msgstr "grafic al istoricului anual de rapoarte de erori deschise"
#: debianmemberportfolio/views.py:64
msgid "Build"
msgstr "Construire"
#: debianmemberportfolio/views.py:65
msgid "buildd.d.o"
msgstr "build d.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:66
msgid "igloo"
msgstr "Iglu"
#: debianmemberportfolio/views.py:69
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Asigurarea calității"
#: debianmemberportfolio/views.py:70
msgid "maintainer dashboard"
msgstr "tabloul de bord al responsabilului"
#: debianmemberportfolio/views.py:71
msgid "lintian reports"
msgstr "rapoarte lintian"
#: debianmemberportfolio/views.py:72
msgid "full lintian reports (i.e. including \"info\"-level messages)"
msgstr "rapoarte complete lintian (adică, inclusiv mesaje la nivel de „info”)"
#: debianmemberportfolio/views.py:76
msgid "piuparts"
msgstr "părticele (piuparts)"
#: debianmemberportfolio/views.py:77
msgid "Debian Janitor"
msgstr "Recepționist Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:80
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Liste de corespondență"
#: debianmemberportfolio/views.py:81
msgid "lists.d.o"
msgstr "liste d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:82
msgid "lists.a.d.o"
msgstr "liste a.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:85
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"
#: debianmemberportfolio/views.py:86
msgid "people.d.o"
msgstr "persoane.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:87
msgid "oldpeople"
msgstr "persoane în vârstă"
#: debianmemberportfolio/views.py:90
msgid "Membership"
msgstr "Membru"
#: debianmemberportfolio/views.py:91
msgid "NM"
msgstr "NM"
#: debianmemberportfolio/views.py:92
msgid "DB information via finger"
msgstr "Informații din BD via Finger"
#: debianmemberportfolio/views.py:93
msgid "DB information via HTTP"
msgstr "Informații din BD via HTTP"
#: debianmemberportfolio/views.py:94
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"
#: debianmemberportfolio/views.py:95
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: debianmemberportfolio/views.py:96
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: debianmemberportfolio/views.py:99
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: debianmemberportfolio/views.py:100
msgid "debtags"
msgstr "debtags (etichete-debian)"
#: debianmemberportfolio/views.py:101
msgid "Planet Debian (name)"
msgstr "Planet Debian (nume)"
#: debianmemberportfolio/views.py:102
msgid "Planet Debian (username)"
msgstr "Planet Debian (nume de utilizator)"
#: debianmemberportfolio/views.py:103
msgid "links"
msgstr "legături"
#: debianmemberportfolio/views.py:104
msgid "Debian website"
msgstr "Situl web Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:105
msgid "Debian search"
msgstr "Căutare în Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:106
msgid "OpenPGP public key via finger"
msgstr "Cheie publică OpenPGP via finger"
#: debianmemberportfolio/views.py:107
msgid "OpenPGP public key via HTTP"
msgstr "Cheie publică OpenPGP via HTTP"
#: debianmemberportfolio/views.py:108
msgid "NM, AM participation"
msgstr "Participare NM, AM"
#: debianmemberportfolio/views.py:109
msgid "Contribution information"
msgstr "Informații privind contribuția"
#: debianmemberportfolio/views.py:110
msgid "Repology information"
msgstr "Informații despre Repology"
#: debianmemberportfolio/views.py:113
msgid "Information reachable via ssh (for Debian Members)"
msgstr "Informații accesibile prin ssh (pentru membrii Debian)"
#: debianmemberportfolio/views.py:114
msgid "owned debian.net domains"
msgstr "domeniile debian.net deținute"
#: debianmemberportfolio/views.py:115
msgid ""
"<a href=\"https://wiki.debian.org/qa.debian.org/MIATeam\">MIA</a> "
"database information"
msgstr ""
"Informații ale bazei de date <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/qa.debian.org/MIATeam\">MIA</a>"
#: debianmemberportfolio/views.py:119
msgid "Group membership information"
msgstr "Informații despre apartenența la grup"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:44
msgid "Email address"
msgstr "Adresa de e-mail"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:45
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:46
msgid "OpenPGP fingerprint"
msgstr "Amprentă digitală OpenPGP"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:47
msgid "Debian user name"
msgstr "Numele de utilizator Debian"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:48
msgid "Non Debian email address"
msgstr "Adresa de e-mail non Debian"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:49
msgid "Salsa user name"
msgstr "Numele de utilizator Salsa"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:128
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:138
#, python-format
msgid "Missing input: %s"
msgstr "Lipsește intrarea: %s"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:24
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:31
msgid "Debian Member Portfolio Service"
msgstr "Serviciul de portofoliu al membrilor Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:30
msgid "Debian Logo"
msgstr "Logo Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:32
msgid ""
"This service has been inspired by Stefano Zacchiroli's <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/DDPortfolio\">DDPortfolio page in the "
"Debian Wiki</a>. You can create a set of customized links leading to a "
"Debian Member's or package maintainer's information regarding Debian."
msgstr ""
"Acest serviciu a fost inspirat de pagina <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/DDPortfolio\">DDPortfolio</a> a lui "
"Stefano Zacchiroli din Debian Wiki. Puteți crea un set de trimiteri "
"personalizate care să conducă la informații despre Debian ale unui membru"
" Debian sau ale responsabilului pachetului."
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:39
msgid "AGPL - Free Software"
msgstr "AGPL - Software liber"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:40
#, python-format
msgid ""
"The service is available under the terms of the <a "
"href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public"
" License</a> as published by the Free Software Foundation, either version"
" 3 of the License, or (at your option) any later version. You can <a "
"href=\"%(browseurl)s\" title=\"Gitweb repository browser URL\">browse the"
" source code</a> or clone it from <a href=\"%(cloneurl)s\" title=\"git "
"clone URL\">%(cloneurl)s</a> using <a href=\"https://git-"
"scm.com/\">git</a>. If you want to translate this service to your "
"language you can contribute at <a href=\"%(weblateurl)s\" title=\"Debian "
"Member Portfolio Service at Weblate\">Weblate</a>."
msgstr ""
"Serviciul este disponibil în conformitate cu termenii <a "
"href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl.html\">Licența publică generală "
"GNU Affero</a> publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 3 a "
"licenței, fie (la alegerea dvs.) orice versiune ulterioară. Puteți <a "
"href=\"%(browseurl)s\" title=\"Navigați la adresa URL a depozitului "
"Gitweb\">să răsfoiți codul sursă</a> sau să-l clonați din <a "
"href=\"%(cloneurl)s\" title=\"git clone URL\">%(cloneurl)s</a> folosind "
"<a href=\"https://git-scm.com/\">git</a>. Dacă doriți să traduceți acest "
"serviciu în limba dvs., puteți contribui la <a href=\"%(weblateurl)s\" "
"title=\"Serviciul de portofoliu al membrilor Debian la "
"Weblate\">Weblate</a>."
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:41
msgid "Copyright © 2009-2023 Jan Dittberner"
msgstr "Drepturi de autor © 2009-2023 Jan Dittberner"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:22
msgid "Enter your personal information"
msgstr "Introduceți informațiile dvs. personale"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:29
msgid "Debian Member Portfolio"
msgstr "Portofoliu de Membru Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:31
msgid "Email address:"
msgstr "Adresa de e-mail:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:40
msgid "Show all form fields"
msgstr "Afișează toate câmpurile formularului"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:43
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:50
msgid "OpenPGP fingerprint:"
msgstr "Amprentă digitală OpenPGP:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:57
msgid "Debian user name:"
msgstr "Nume utilizator Debian:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:64
msgid "Non Debian email address:"
msgstr "Adresa de e-mail non Debian:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:71
msgid "Salsa user name:"
msgstr "Numele de utilizator Salsa:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:78
msgid "Wiki user name:"
msgstr "Numele de utilizator Wiki:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:85
msgid "Forum user id:"
msgstr "ID utilizator forum:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:92
msgid "Output format:"
msgstr "Format de ieșire:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:99
msgid "Build Debian Member Portfolio URLs"
msgstr "Creează adresele URL pentru portofoliul de membru al Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:21
msgid "Your personal links"
msgstr "Legăturile dvs. personale"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:25
msgid "Debian Member Porfolio"
msgstr "Portofoliu de membru al Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28
msgid "Usage"
msgstr "Utilizare"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28
msgid "URL"
msgstr "adresa URL"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:38
msgid "Error during URL creation:"
msgstr "Eroare în timpul creării adresei URL:"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:59
msgid "Restart"
msgstr "Reîncepe"