# German translations for the Debian Member Portfolio Service. # # Copyright (C) 2009-2014 Jan Dittberner # This file is distributed under the same license as the Debian Member # Portfolio Service project. # Translators: # Jan Dittberner , 2009-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Member Portfolio Service 0.6.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jan@dittberner.info\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-03 18:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-30 22:37+0000\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language: ro\n" "Language-Team: Romanian \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 " "< 20)) ? 1 : 2;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" #: debianmemberportfolio/forms.py:64 msgid "JSON" msgstr "JSON" #: debianmemberportfolio/forms.py:64 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: debianmemberportfolio/views.py:42 msgid "Overview" msgstr "Prezentare generală" #: debianmemberportfolio/views.py:43 msgid "Debian Member's Package Overview" msgstr "Prezentare generală a pachetului membrului Debian" #: debianmemberportfolio/views.py:44 msgid "" "Debian Member's Package Overview\n" "... showing all email addresses" msgstr "" "Prezentare generală a pachetului membrului Debian\n" "... se afișează toate adresele de poștă electronică" #: debianmemberportfolio/views.py:50 msgid "Bugs" msgstr "Erori" #: debianmemberportfolio/views.py:51 msgid "" "bugs received\n" "(note: co-maintainers not listed, see #430986)" msgstr "" "Erori \n" "(notă: co-responsabilii nu sunt listați, consultați #430986)" #: debianmemberportfolio/views.py:57 msgid "bugs reported" msgstr "Erori raportate" #: debianmemberportfolio/views.py:58 msgid "user tags" msgstr "etichete puse de utilizator" #: debianmemberportfolio/views.py:59 msgid "WNPP" msgstr "WNPP" #: debianmemberportfolio/views.py:60 msgid "correspondent for bugs" msgstr "corespondent (persoana de contact) pentru erori" #: debianmemberportfolio/views.py:61 msgid "one year open bug history graph" msgstr "grafic al istoricului anual de rapoarte de erori deschise" #: debianmemberportfolio/views.py:64 msgid "Build" msgstr "Construire" #: debianmemberportfolio/views.py:65 msgid "buildd.d.o" msgstr "build d.d.o" #: debianmemberportfolio/views.py:66 msgid "igloo" msgstr "Iglu" #: debianmemberportfolio/views.py:69 msgid "Quality Assurance" msgstr "Asigurarea calității" #: debianmemberportfolio/views.py:70 msgid "maintainer dashboard" msgstr "tabloul de bord al responsabilului" #: debianmemberportfolio/views.py:71 msgid "lintian reports" msgstr "rapoarte lintian" #: debianmemberportfolio/views.py:72 msgid "full lintian reports (i.e. including \"info\"-level messages)" msgstr "rapoarte complete lintian (adică, inclusiv mesaje la nivel de „info”)" #: debianmemberportfolio/views.py:76 msgid "piuparts" msgstr "părticele (piuparts)" #: debianmemberportfolio/views.py:77 msgid "Debian Janitor" msgstr "Recepționist Debian" #: debianmemberportfolio/views.py:80 msgid "Mailing Lists" msgstr "Liste de corespondență" #: debianmemberportfolio/views.py:81 msgid "lists.d.o" msgstr "liste d.o" #: debianmemberportfolio/views.py:82 msgid "lists.a.d.o" msgstr "liste a.d.o" #: debianmemberportfolio/views.py:85 msgid "Files" msgstr "Fișiere" #: debianmemberportfolio/views.py:86 msgid "people.d.o" msgstr "persoane.d.o" #: debianmemberportfolio/views.py:87 msgid "oldpeople" msgstr "persoane în vârstă" #: debianmemberportfolio/views.py:90 msgid "Membership" msgstr "Membru" #: debianmemberportfolio/views.py:91 msgid "NM" msgstr "NM" #: debianmemberportfolio/views.py:92 msgid "DB information via finger" msgstr "Informații din BD via Finger" #: debianmemberportfolio/views.py:93 msgid "DB information via HTTP" msgstr "Informații din BD via HTTP" #: debianmemberportfolio/views.py:94 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: debianmemberportfolio/views.py:95 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: debianmemberportfolio/views.py:96 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: debianmemberportfolio/views.py:99 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: debianmemberportfolio/views.py:100 msgid "debtags" msgstr "debtags (etichete-debian)" #: debianmemberportfolio/views.py:101 msgid "Planet Debian (name)" msgstr "Planet Debian (nume)" #: debianmemberportfolio/views.py:102 msgid "Planet Debian (username)" msgstr "Planet Debian (nume de utilizator)" #: debianmemberportfolio/views.py:103 msgid "links" msgstr "legături" #: debianmemberportfolio/views.py:104 msgid "Debian website" msgstr "Situl web Debian" #: debianmemberportfolio/views.py:105 msgid "Debian search" msgstr "Căutare în Debian" #: debianmemberportfolio/views.py:106 msgid "OpenPGP public key via finger" msgstr "Cheie publică OpenPGP via finger" #: debianmemberportfolio/views.py:107 msgid "OpenPGP public key via HTTP" msgstr "Cheie publică OpenPGP via HTTP" #: debianmemberportfolio/views.py:108 msgid "NM, AM participation" msgstr "Participare NM, AM" #: debianmemberportfolio/views.py:109 msgid "Contribution information" msgstr "Informații privind contribuția" #: debianmemberportfolio/views.py:110 msgid "Repology information" msgstr "Informații despre Repology" #: debianmemberportfolio/views.py:113 msgid "Information reachable via ssh (for Debian Members)" msgstr "Informații accesibile prin ssh (pentru membrii Debian)" #: debianmemberportfolio/views.py:114 msgid "owned debian.net domains" msgstr "domeniile debian.net deținute" #: debianmemberportfolio/views.py:115 msgid "" "MIA " "database information" msgstr "" "Informații ale bazei de date MIA" #: debianmemberportfolio/views.py:119 msgid "Group membership information" msgstr "Informații despre apartenența la grup" #: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:44 msgid "Email address" msgstr "Adresa de e-mail" #: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:45 msgid "Name" msgstr "Nume" #: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:46 msgid "OpenPGP fingerprint" msgstr "Amprentă digitală OpenPGP" #: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:47 msgid "Debian user name" msgstr "Numele de utilizator Debian" #: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:48 msgid "Non Debian email address" msgstr "Adresa de e-mail non Debian" #: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:49 msgid "Salsa user name" msgstr "Numele de utilizator Salsa" #: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:128 #: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:138 #, python-format msgid "Missing input: %s" msgstr "Lipsește intrarea: %s" #: debianmemberportfolio/templates/base.html:24 #: debianmemberportfolio/templates/base.html:31 msgid "Debian Member Portfolio Service" msgstr "Serviciul de portofoliu al membrilor Debian" #: debianmemberportfolio/templates/base.html:30 msgid "Debian Logo" msgstr "Logo Debian" #: debianmemberportfolio/templates/base.html:32 msgid "" "This service has been inspired by Stefano Zacchiroli's DDPortfolio page in the " "Debian Wiki. You can create a set of customized links leading to a " "Debian Member's or package maintainer's information regarding Debian." msgstr "" "Acest serviciu a fost inspirat de pagina DDPortfolio a lui " "Stefano Zacchiroli din Debian Wiki. Puteți crea un set de trimiteri " "personalizate care să conducă la informații despre Debian ale unui membru" " Debian sau ale responsabilului pachetului." #: debianmemberportfolio/templates/base.html:39 msgid "AGPL - Free Software" msgstr "AGPL - Software liber" #: debianmemberportfolio/templates/base.html:40 #, python-format msgid "" "The service is available under the terms of the GNU Affero General Public" " License as published by the Free Software Foundation, either version" " 3 of the License, or (at your option) any later version. You can browse the" " source code or clone it from %(cloneurl)s using git. If you want to translate this service to your " "language you can contribute at Weblate." msgstr "" "Serviciul este disponibil în conformitate cu termenii Licența publică generală " "GNU Affero publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 3 a " "licenței, fie (la alegerea dvs.) orice versiune ulterioară. Puteți să răsfoiți codul sursă sau să-l clonați din %(cloneurl)s folosind " "git. Dacă doriți să traduceți acest " "serviciu în limba dvs., puteți contribui la Weblate." #: debianmemberportfolio/templates/base.html:41 msgid "Copyright © 2009-2023 Jan Dittberner" msgstr "Drepturi de autor © 2009-2023 Jan Dittberner" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:22 msgid "Enter your personal information" msgstr "Introduceți informațiile dvs. personale" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:29 msgid "Debian Member Portfolio" msgstr "Portofoliu de Membru Debian" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:31 msgid "Email address:" msgstr "Adresa de e-mail:" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:40 msgid "Show all form fields" msgstr "Afișează toate câmpurile formularului" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:43 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:50 msgid "OpenPGP fingerprint:" msgstr "Amprentă digitală OpenPGP:" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:57 msgid "Debian user name:" msgstr "Nume utilizator Debian:" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:64 msgid "Non Debian email address:" msgstr "Adresa de e-mail non Debian:" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:71 msgid "Salsa user name:" msgstr "Numele de utilizator Salsa:" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:78 msgid "Wiki user name:" msgstr "Numele de utilizator Wiki:" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:85 msgid "Forum user id:" msgstr "ID utilizator forum:" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:92 msgid "Output format:" msgstr "Format de ieșire:" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:99 msgid "Build Debian Member Portfolio URLs" msgstr "Creează adresele URL pentru portofoliul de membru al Debian" #: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:21 msgid "Your personal links" msgstr "Legăturile dvs. personale" #: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:25 msgid "Debian Member Porfolio" msgstr "Portofoliu de membru al Debian" #: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28 msgid "Usage" msgstr "Utilizare" #: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28 msgid "URL" msgstr "adresa URL" #: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:38 msgid "Error during URL creation:" msgstr "Eroare în timpul creării adresei URL:" #: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:59 msgid "Restart" msgstr "Reîncepe"