Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))

Currently translated at 98.9% (90 of 91 strings)
This commit is contained in:
ssantos 2020-08-22 20:40:18 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent c17aad2b5e
commit f4987ec8ec
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Member Portfolio Service 0.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jan@dittberner.info\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-12 10:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-28 11:09+0000\n"
"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-23 21:36+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-member-portfolio-service/translations/pt_PT/>\n"
"Language: pt_PT\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.5.0\n"
#: debianmemberportfolio/forms.py:67
@ -32,21 +32,23 @@ msgstr "HTML"
#: debianmemberportfolio/views.py:40
msgid "Overview"
msgstr "Sinopse"
msgstr "Visão Geral"
#: debianmemberportfolio/views.py:41
msgid "Debian Member's Package Overview"
msgstr "Sinopse do Pacote dos Membros do Debian"
msgstr "Visão geral dos Pacotes dos Membros do Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:42
msgid ""
"Debian Member's Package Overview\n"
"... showing all email addresses"
msgstr ""
"Visão geral dos Pacote dos Membros do Debian\n"
"... exibindo todos os endereços de email"
#: debianmemberportfolio/views.py:46
msgid "Bugs"
msgstr "Erros"
msgstr "Bugs"
#: debianmemberportfolio/views.py:47
msgid ""
@ -54,18 +56,23 @@ msgid ""
"(note: co-maintainers not listed, see <a href=\"https://bugs.debian.org/cgi-"
"bin/bugreport.cgi?bug=430986\">#430986</a>)"
msgstr ""
"Bugs recebidos\n"
"(nota: co-mantenedores não listados, veja <a href=\"https://bugs.debian.org/"
"cgi-bin/bugreport.cgi?bug=430986\">#430986</a>)"
#: debianmemberportfolio/views.py:51
msgid "bugs reported"
msgstr "erros reportados"
msgstr "Bugs reportados"
#: debianmemberportfolio/views.py:52
msgid "user tags"
msgstr "etiquetas do utilizador"
msgstr "Tags de utilizador"
#: debianmemberportfolio/views.py:53
msgid "all messages (i.e., full text search for developer name on all bug logs)"
msgstr ""
"Todas as mensagens (Ex. pesquisa completa do texto para o nome do "
"programador em todos os logs de bug)"
#: debianmemberportfolio/views.py:55
msgid "<a href=\"https://wiki.debian.org/WNPP\">WNPP</a>"
@ -73,23 +80,23 @@ msgstr "<a href=\"https://wiki.debian.org/WNPP\">WNPP</a>"
#: debianmemberportfolio/views.py:56
msgid "correspondent for bugs"
msgstr ""
msgstr "correspondente para bugs"
#: debianmemberportfolio/views.py:57
msgid "one year open bug history graph"
msgstr ""
msgstr "Histórico gráfico de bugs abertos há um ano"
#: debianmemberportfolio/views.py:60
msgid "Build"
msgstr ""
msgstr "Construção"
#: debianmemberportfolio/views.py:61
msgid "buildd.d.o"
msgstr ""
msgstr "buildd.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:62
msgid "igloo"
msgstr ""
msgstr "Iglu"
#: debianmemberportfolio/views.py:65
msgid "Quality Assurance"
@ -97,31 +104,31 @@ msgstr "Garantia de Qualidade"
#: debianmemberportfolio/views.py:66
msgid "maintainer dashboard"
msgstr "painel do gestor"
msgstr "painel do mantenedor"
#: debianmemberportfolio/views.py:67
msgid "lintian reports"
msgstr ""
msgstr "relatórios lintian"
#: debianmemberportfolio/views.py:68
msgid "full lintian reports (i.e. including \"info\"-level messages)"
msgstr ""
msgstr "todos os relatórios lintian (Ex. incluindo mensagens \"info\"-level)"
#: debianmemberportfolio/views.py:70
msgid "piuparts"
msgstr ""
msgstr "piuparts"
#: debianmemberportfolio/views.py:71
msgid "Debian patch tracking system"
msgstr ""
msgstr "Sistema de rastreamento de patches Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:72
msgid "Debian Url ChecKer"
msgstr ""
msgstr "Validador de Url do Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:75
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Listas de Discussões"
msgstr "Listas de Discussão"
#: debianmemberportfolio/views.py:76
msgid "lists.d.o"
@ -145,7 +152,7 @@ msgstr "people.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:83
msgid "oldpeople"
msgstr "pessoas idosas"
msgstr "oldpeople"
#: debianmemberportfolio/views.py:84 debianmemberportfolio/views.py:93
msgid "Alioth"
@ -153,7 +160,7 @@ msgstr "Alioth"
#: debianmemberportfolio/views.py:87
msgid "Membership"
msgstr "Membros"
msgstr "Associação"
#: debianmemberportfolio/views.py:88
msgid "NM"
@ -161,15 +168,15 @@ msgstr "NM"
#: debianmemberportfolio/views.py:89
msgid "DB information via finger"
msgstr "Informação DB via finger"
msgstr "Infomações DB via finger"
#: debianmemberportfolio/views.py:90
msgid "DB information via HTTP"
msgstr "Informação DB via HTTP"
msgstr "Informações DB via HTTP"
#: debianmemberportfolio/views.py:91
msgid "FOAF profile"
msgstr "Perfil FDAF"
msgstr "perfil FOAF"
#: debianmemberportfolio/views.py:92
msgid "Salsa"
@ -185,39 +192,39 @@ msgstr "Fórum"
#: debianmemberportfolio/views.py:98
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
msgstr "Miscelânea"
#: debianmemberportfolio/views.py:99
msgid "debtags"
msgstr ""
msgstr "debtags"
#: debianmemberportfolio/views.py:100
msgid "Planet Debian (name)"
msgstr "Planeta Debian (nome)"
msgstr "Planet Debian (nome)"
#: debianmemberportfolio/views.py:101
msgid "Planet Debian (username)"
msgstr "Planeta Debian (nome de utilizador)"
msgstr "Nome de utilizador Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:102
msgid "links"
msgstr "hiperligações"
msgstr "ligações"
#: debianmemberportfolio/views.py:103
msgid "Debian website"
msgstr "Site da Web do Debian"
msgstr "Site do Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:104
msgid "Debian search"
msgstr "Pesquisa do Debian"
msgstr "Pesquisa Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:105
msgid "GPG public key via finger"
msgstr ""
msgstr "Chave pública GPG via finger"
#: debianmemberportfolio/views.py:106
msgid "GPG public key via HTTP"
msgstr ""
msgstr "Chave pública GPG via HTTP"
#: debianmemberportfolio/views.py:107
msgid "NM, AM participation"
@ -225,7 +232,7 @@ msgstr "Participação NM, AM"
#: debianmemberportfolio/views.py:108
msgid "Contribution information"
msgstr "Informação de colaboração"
msgstr "Insira as suas informações pessoais"
#: debianmemberportfolio/views.py:109
msgid "Repology information"
@ -233,23 +240,23 @@ msgstr ""
#: debianmemberportfolio/views.py:112
msgid "Information reachable via ssh (for Debian Members)"
msgstr ""
msgstr "Informação alcançável via ssh (para membros Debian)"
#: debianmemberportfolio/views.py:113
msgid "owned debian.net domains"
msgstr ""
msgstr "domínios debian.net adquiridos"
#: debianmemberportfolio/views.py:114
msgid ""
"<a href=\"https://wiki.debian.org/qa.debian.org/MIATeam\">MIA</a> database "
"information"
msgstr ""
"<a href=\"https://wiki.debian.org/qa.debian.org/MIATeam\">MIA</a> informação "
"da base de dados"
"<a href=\"https://wiki.debian.org/qa.debian.org/MIATeam\">MIA</a> "
"informações de banco de dados"
#: debianmemberportfolio/views.py:116
msgid "Group membership information"
msgstr ""
msgstr "Informações de Grupos associados"
#: debianmemberportfolio/views.py:119
msgid "Ubuntu"
@ -257,11 +264,11 @@ msgstr "Ubuntu"
#: debianmemberportfolio/views.py:120
msgid "Available patches from Ubuntu"
msgstr "Correções disponíveis do Ubuntu"
msgstr "Patches por Ubuntu disponíveis"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:43
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de E-mail"
msgstr "Endereços de email"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:44
msgid "Name"
@ -269,38 +276,38 @@ msgstr "Nome"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:45
msgid "GPG fingerprint"
msgstr "Impressão Digital GPG"
msgstr "Fingerprint GPG"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:46
msgid "Debian user name"
msgstr "Nome de utilizador do Debian"
msgstr "Nome de utilizador Debian"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:47
msgid "Non Debian email address"
msgstr ""
msgstr "Endereço de email não Debian"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:48
msgid "Salsa user name"
msgstr "Nome de utilizador de Salsa"
msgstr "Nome de utilizador Debian"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:49
msgid "Alioth user name"
msgstr "Nome de utilizador de Alioth"
msgstr "Nome de utilizador Alioth"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:110
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:114
#, python-format
msgid "Missing input: %s"
msgstr ""
msgstr "Entrada ausente: %s"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:24
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:31
msgid "Debian Member Portfolio Service"
msgstr "Serviço de Portefólio de Membro do Debian"
msgstr "Serviço de Portfolio dos Membros do Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:30
msgid "Debian Logo"
msgstr "Logótipo do Debian"
msgstr "Logo Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:32
msgid ""
@ -309,10 +316,14 @@ msgid ""
"create a set of customized links leading to a Debian Member's or package "
"maintainer's information regarding Debian."
msgstr ""
"Este serviço tem sido inspirado por Stefano Zacchiroli's <a href=\"https"
"://wiki.debian.org/DDPortfolio\">Página DDPortfolio na Debian Wiki</a>. Pode "
"criar um conjunto de ligações customizados apontando para informações, ou de "
"membro Debian, ou de mantenedor de pacotes a respeito de Debian."
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:39
msgid "AGPL - Free Software"
msgstr "AGPL - Software Livre"
msgstr "AGPL - Sofware Livre"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:40
#, python-format
@ -327,26 +338,36 @@ msgid ""
"your language you can contribute at <a href=\"%(weblateurl)s\" title=\"Debian "
"Member Portfolio Service at Weblate\">Weblate</a>."
msgstr ""
"O serviço está disponível sob os termos da <a href=\"https://www.gnu.org/"
"licenses/agpl.html\">Licença Pública Geral Affero GNU</a> conforme publicado "
"pela the Free Software Foundation, tanto na versão 3 da licença, como (a seu "
"critério) qualquer versão mais recente. Pode <a href=\"%(browseurl)s\" title="
"\"Navegar na URL do repositório Gitweb\">visualizar o código fonte</a> ou "
"cloná-lo<a href=\"%(cloneurl)s\" title=\"URL de clonagem do git\""
">%(cloneurl)s</a> usando <a href=\"http://git-scm.com/\">git</a>. Se quiser "
"traduzir este serviço para o seu idioma pode contribuir em <a href=\""
"%(weblateurl)s\" title=\"Serviço de Portfolio dos Membros do Debian no "
"Weblate\">Weblate</a>."
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:41
msgid "Copyright © 2009-2018 Jan Dittberner"
msgstr "Direitos de Autor © 2009-2018 Jan Dittberner"
msgstr "Direitos Autorais © 2009-2018 Jan Dittberner"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:22
msgid "Enter your personal information"
msgstr "Insira a sua informação pessoal"
msgstr "Insira as suas informações pessoais"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:29
msgid "Debian Member Portfolio"
msgstr "Debian - Portefólio de Membro"
msgstr "Portfolio de Membro Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:31
msgid "Email address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
msgstr "Endereço de email:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:40
msgid "Show all form fields"
msgstr "Mostrar todos os campos do formulário"
msgstr "Mostrar todos os campos"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:43
msgid "Name:"
@ -354,31 +375,31 @@ msgstr "Nome:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:50
msgid "GPG fingerprint:"
msgstr "Impressão Digital GPG:"
msgstr "Fingerprint GPG:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:57
msgid "Debian user name:"
msgstr "Nome do utilizador do Debian:"
msgstr "Nome de utilizador Debian:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:64
msgid "Non Debian email address:"
msgstr ""
msgstr "Endereço de email não Debian:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:71
msgid "Salsa user name:"
msgstr "Nome do utilizador de Salsa:"
msgstr "nome de utilizador Salsa:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:78
msgid "Alioth user name:"
msgstr "Nome do utilizador de Alioth:"
msgstr "Nome de utilizador Alioth:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:85
msgid "Wiki user name:"
msgstr "Nome do utilizador da Wiki:"
msgstr "Nome de utilizador Wiki:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:92
msgid "Forum user id:"
msgstr "Id. do utilizador do fórum:"
msgstr "Id de utilizador do fórum:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:99
msgid "Output format:"
@ -386,19 +407,19 @@ msgstr "Formato de saída:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:106
msgid "Build Debian Member Portfolio URLs"
msgstr ""
msgstr "URLs de Portfolio dos Membros Debian em Construção"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:21
msgid "Your personal links"
msgstr "As suas hiperligações pessoais"
msgstr "As suas ligações pessoais"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:25
msgid "Debian Member Porfolio"
msgstr "Debian - Portefólio de Membro"
msgstr "Portfolio de Membro Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
msgstr "Modo de uso"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28
msgid "URL"
@ -406,7 +427,7 @@ msgstr "URL"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:38
msgid "Error during URL creation:"
msgstr "Erro durante a criação do URL:"
msgstr "Erro durante a criação da URL:"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:59
msgid "Restart"