Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (91 of 91 strings)
This commit is contained in:
Nikita Epifanov 2020-09-08 18:20:30 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent f4987ec8ec
commit 93cdb8c0b9
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Member Portfolio Service 0.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jan@dittberner.info\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-12 10:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-22 10:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-09 18:36+0000\n"
"Last-Translator: Nikita Epifanov <nikgreens@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-member-portfolio-service/translations/ru/>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.5.0\n"
#: debianmemberportfolio/forms.py:67
@ -109,204 +109,206 @@ msgstr "панель мониторинга"
#: debianmemberportfolio/views.py:67
msgid "lintian reports"
msgstr ""
msgstr "Lintian отчеты"
#: debianmemberportfolio/views.py:68
msgid "full lintian reports (i.e. including \"info\"-level messages)"
msgstr ""
msgstr "полные отчеты Lintian (т. е. включая сообщения уровня \"информация\")"
#: debianmemberportfolio/views.py:70
msgid "piuparts"
msgstr ""
msgstr "piuparts"
#: debianmemberportfolio/views.py:71
msgid "Debian patch tracking system"
msgstr ""
msgstr "Система отслеживания патчей Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:72
msgid "Debian Url ChecKer"
msgstr ""
msgstr "Debian Url проверщик"
#: debianmemberportfolio/views.py:75
msgid "Mailing Lists"
msgstr ""
msgstr "Списки рассылки"
#: debianmemberportfolio/views.py:76
msgid "lists.d.o"
msgstr ""
msgstr "lists.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:77
msgid "lists.a.d.o"
msgstr ""
msgstr "lists.a.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:78
msgid "gmane"
msgstr ""
msgstr "gmane"
#: debianmemberportfolio/views.py:81
msgid "Files"
msgstr ""
msgstr "Файлы"
#: debianmemberportfolio/views.py:82
msgid "people.d.o"
msgstr ""
msgstr "people.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:83
msgid "oldpeople"
msgstr ""
msgstr "oldpeople"
#: debianmemberportfolio/views.py:84 debianmemberportfolio/views.py:93
msgid "Alioth"
msgstr ""
msgstr "Alioth"
#: debianmemberportfolio/views.py:87
msgid "Membership"
msgstr ""
msgstr "Членство"
#: debianmemberportfolio/views.py:88
msgid "NM"
msgstr ""
msgstr "NM"
#: debianmemberportfolio/views.py:89
msgid "DB information via finger"
msgstr ""
msgstr "Информация о ДБ по отпечатку"
#: debianmemberportfolio/views.py:90
msgid "DB information via HTTP"
msgstr ""
msgstr "Информация о ДБ по HTTP"
#: debianmemberportfolio/views.py:91
msgid "FOAF profile"
msgstr ""
msgstr "Профиль FOAF"
#: debianmemberportfolio/views.py:92
msgid "Salsa"
msgstr ""
msgstr "Salsa"
#: debianmemberportfolio/views.py:94
msgid "Wiki"
msgstr ""
msgstr "Wiki"
#: debianmemberportfolio/views.py:95
msgid "Forum"
msgstr ""
msgstr "Форум"
#: debianmemberportfolio/views.py:98
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Разное"
#: debianmemberportfolio/views.py:99
msgid "debtags"
msgstr ""
msgstr "debtags"
#: debianmemberportfolio/views.py:100
msgid "Planet Debian (name)"
msgstr ""
msgstr "Планета Debian (имя)"
#: debianmemberportfolio/views.py:101
msgid "Planet Debian (username)"
msgstr ""
msgstr "Планета Debian (имя пользователя)"
#: debianmemberportfolio/views.py:102
msgid "links"
msgstr ""
msgstr "ссылки"
#: debianmemberportfolio/views.py:103
msgid "Debian website"
msgstr ""
msgstr "Сайт Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:104
msgid "Debian search"
msgstr ""
msgstr "Поиск Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:105
msgid "GPG public key via finger"
msgstr ""
msgstr "Открытый ключ GPG через отпечаток"
#: debianmemberportfolio/views.py:106
msgid "GPG public key via HTTP"
msgstr ""
msgstr "Открытый ключ GPG через HTTP"
#: debianmemberportfolio/views.py:107
msgid "NM, AM participation"
msgstr ""
msgstr "NM, AM участие"
#: debianmemberportfolio/views.py:108
msgid "Contribution information"
msgstr ""
msgstr "Информация о вкладе"
#: debianmemberportfolio/views.py:109
msgid "Repology information"
msgstr ""
msgstr "Информация о репологии"
#: debianmemberportfolio/views.py:112
msgid "Information reachable via ssh (for Debian Members)"
msgstr ""
msgstr "Информация доступна по ssh (для членов Debian)"
#: debianmemberportfolio/views.py:113
msgid "owned debian.net domains"
msgstr ""
msgstr "собственные домены debian.net"
#: debianmemberportfolio/views.py:114
msgid ""
"<a href=\"https://wiki.debian.org/qa.debian.org/MIATeam\">MIA</a> database "
"information"
msgstr ""
"Информация из базы данных <a href=\"https://wiki.debian.org/qa.debian.org/"
"MIATeam\">MIA</a>"
#: debianmemberportfolio/views.py:116
msgid "Group membership information"
msgstr ""
msgstr "Информация о членстве в группе"
#: debianmemberportfolio/views.py:119
msgid "Ubuntu"
msgstr ""
msgstr "Ubuntu"
#: debianmemberportfolio/views.py:120
msgid "Available patches from Ubuntu"
msgstr ""
msgstr "Доступные патчи из Ubuntu"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:43
msgid "Email address"
msgstr ""
msgstr "Адрес электронной почты"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:44
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Имя"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:45
msgid "GPG fingerprint"
msgstr ""
msgstr "Отпечаток GPG"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:46
msgid "Debian user name"
msgstr ""
msgstr "Имя пользователя Debian"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:47
msgid "Non Debian email address"
msgstr ""
msgstr "Электронный адрес, отличный от Debian"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:48
msgid "Salsa user name"
msgstr ""
msgstr "Имя пользователя Salsa"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:49
msgid "Alioth user name"
msgstr ""
msgstr "Имя пользователя Alioth"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:110
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:114
#, python-format
msgid "Missing input: %s"
msgstr ""
msgstr "Пропущенный ввод: %s"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:24
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:31
msgid "Debian Member Portfolio Service"
msgstr ""
msgstr "Служба портфолио участников Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:30
msgid "Debian Logo"
msgstr ""
msgstr "Логотип Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:32
msgid ""
@ -315,10 +317,14 @@ msgid ""
"create a set of customized links leading to a Debian Member's or package "
"maintainer's information regarding Debian."
msgstr ""
"Этот сервис был вдохновлен страницей Стефано Заккироли <a href=\"https://wiki"
".debian.org/DDPortfolio\">DDPortfolio в Debian Wiki</a>. Вы можете создать "
"набор настраиваемых ссылок, ведущих к информации участника Debian или "
"сопровождающего пакета относительно Debian."
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:39
msgid "AGPL - Free Software"
msgstr ""
msgstr "AGPL - Свободное программное обеспечение"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:40
#, python-format
@ -333,87 +339,97 @@ msgid ""
"your language you can contribute at <a href=\"%(weblateurl)s\" title=\"Debian "
"Member Portfolio Service at Weblate\">Weblate</a>."
msgstr ""
"Служба доступна на условиях <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl."
"html\">Стандартной общественной лицензии GNU</a> опубликованной Фондом "
"свободного программного обеспечения, либо 3 версии Лицензии, либо (по вашему "
"выбору) любой более поздней версии. Вы можете <a href=\"%(browseurl)s\" "
"title=\"Gitweb repository browser URL\">просмотреть исходный код</a> или "
"клонировать его из <a href=\"%(cloneurl)s\" title=\"git clone URL\""
">%(cloneurl)s</a> используя <a href=\"https://git-scm.com/\">git</a>. Если "
"вы хотите перевести эту услугу на свой язык, вы можете внести свой вклад по "
"ссылке <a href=\"%(weblateurl)s\" title=\"Служба портфолио участников Debian "
"в Weblate\">Weblate</a>."
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:41
msgid "Copyright © 2009-2018 Jan Dittberner"
msgstr ""
msgstr "Copyright © 2009-2018 Jan Dittberner"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:22
msgid "Enter your personal information"
msgstr ""
msgstr "Введите вашу личную информацию"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:29
msgid "Debian Member Portfolio"
msgstr ""
msgstr "Портфолио участников Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:31
msgid "Email address:"
msgstr ""
msgstr "Адрес электронной почты:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:40
msgid "Show all form fields"
msgstr ""
msgstr "Показать все поля формы"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:43
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "Имя:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:50
msgid "GPG fingerprint:"
msgstr ""
msgstr "Отпечаток GPG:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:57
msgid "Debian user name:"
msgstr ""
msgstr "Имя пользователя Debian:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:64
msgid "Non Debian email address:"
msgstr ""
msgstr "Электронный адрес, отличный от Debian:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:71
msgid "Salsa user name:"
msgstr ""
msgstr "Имя пользователя Salsa:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:78
msgid "Alioth user name:"
msgstr ""
msgstr "Имя пользователя Alioth:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:85
msgid "Wiki user name:"
msgstr ""
msgstr "Имя пользователя Wiki:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:92
msgid "Forum user id:"
msgstr ""
msgstr "ID пользователя форума:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:99
msgid "Output format:"
msgstr ""
msgstr "Формат вывода:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:106
msgid "Build Debian Member Portfolio URLs"
msgstr ""
msgstr "Создание URL-адресов портфолио участников Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:21
msgid "Your personal links"
msgstr ""
msgstr "Ваши личные ссылки"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:25
msgid "Debian Member Porfolio"
msgstr ""
msgstr "Портфолио участников Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28
msgid "Usage"
msgstr ""
msgstr "Использование"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28
msgid "URL"
msgstr ""
msgstr "URL"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:38
msgid "Error during URL creation:"
msgstr ""
msgstr "Ошибка при создании URL:"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:59
msgid "Restart"
msgstr ""
msgstr "Перезапустить"