add missing german translations

This commit is contained in:
Jan Dittberner 2015-01-24 18:27:12 +01:00
parent a44689d9c4
commit a3e3e2a76f
4 changed files with 784 additions and 92 deletions

View file

@ -0,0 +1,24 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvacommon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-24 17:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-24 18:25+0100\n"
"Last-Translator: Jan Dittberner <jan@dittberner.info>\n"
"Language-Team: Jan Dittberner <jan@dittberner.info>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: gvacommon/viewmixins.py:29
msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr "Sie haben nicht die nötigen Berechtigungen um diese Seite zu sehen."

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnuviechadmin hostingpackages\n" "Project-Id-Version: gnuviechadmin hostingpackages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-18 13:36+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-24 17:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-24 17:42+0100\n"
"Last-Translator: Jan Dittberner <jan@dittberner.info>\n" "Last-Translator: Jan Dittberner <jan@dittberner.info>\n"
"Language-Team: Jan Dittberner <jan@dittberner.info>\n" "Language-Team: Jan Dittberner <jan@dittberner.info>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -19,172 +19,186 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: apps.py:17 #: hostingpackages/apps.py:17
msgid "Hosting Packages and Options" msgid "Hosting Packages and Options"
msgstr "Hostingpakete und -Optionen" msgstr "Hostingpakete und -Optionen"
#: models.py:20 #: hostingpackages/forms.py:43
msgid "Add Hosting Package"
msgstr "Hostingpaket anlegen"
#: hostingpackages/models.py:27
msgid "MiB" msgid "MiB"
msgstr "MiB" msgstr "MiB"
#: models.py:21 #: hostingpackages/models.py:28
msgid "GiB" msgid "GiB"
msgstr "GiB" msgstr "GiB"
#: models.py:22 #: hostingpackages/models.py:29
msgid "TiB" msgid "TiB"
msgstr "TiB" msgstr "TiB"
#: models.py:28 #: hostingpackages/models.py:41
msgid "description" msgid "description"
msgstr "Beschreibung" msgstr "Beschreibung"
#: models.py:29 #: hostingpackages/models.py:42
msgid "mailbox count" msgid "mailbox count"
msgstr "Anzahl Postfächer" msgstr "Anzahl Postfächer"
#: models.py:31 models.py:58 #: hostingpackages/models.py:44 hostingpackages/models.py:71
msgid "disk space" msgid "disk space"
msgstr "Speicherplatz" msgstr "Speicherplatz"
#: models.py:31 #: hostingpackages/models.py:44
msgid "disk space for the hosting package" msgid "disk space for the hosting package"
msgstr "Speicherplatz für das Hostingpaket" msgstr "Speicherplatz für das Hostingpaket"
#: models.py:33 models.py:60 #: hostingpackages/models.py:46 hostingpackages/models.py:73
msgid "unit of disk space" msgid "unit of disk space"
msgstr "Maßeinheit für den Speicherplatz" msgstr "Maßeinheit für den Speicherplatz"
#: models.py:43 models.py:192 #: hostingpackages/models.py:56 hostingpackages/models.py:205
msgid "name" msgid "name"
msgstr "Name" msgstr "Name"
#: models.py:46 #: hostingpackages/models.py:59
msgid "Hosting package" msgid "Hosting package"
msgstr "Hostingpaket" msgstr "Hostingpaket"
#: models.py:47 #: hostingpackages/models.py:60
msgid "Hosting packages" msgid "Hosting packages"
msgstr "Hostingpakete" msgstr "Hostingpakete"
#: models.py:66 #: hostingpackages/models.py:79
msgid "Disk space option" msgid "Disk space option"
msgstr "Speicherplatzoption" msgstr "Speicherplatzoption"
#: models.py:67 #: hostingpackages/models.py:80
msgid "Disk space options" msgid "Disk space options"
msgstr "Speicherplatzoptionen" msgstr "Speicherplatzoptionen"
#: models.py:70 #: hostingpackages/models.py:83
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Additional disk space {space} {unit}" msgid "Additional disk space {space} {unit}"
msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz {space} {unit}" msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz {space} {unit}"
#: models.py:84 #: hostingpackages/models.py:97
msgid "number of databases" msgid "number of databases"
msgstr "Anzahl von Datenbanken" msgstr "Anzahl von Datenbanken"
#: models.py:86 #: hostingpackages/models.py:99
msgid "database type" msgid "database type"
msgstr "Datenbanktyp" msgstr "Datenbanktyp"
#: models.py:92 #: hostingpackages/models.py:105
msgid "Database option" msgid "Database option"
msgstr "Datenbankoption" msgstr "Datenbankoption"
#: models.py:93 #: hostingpackages/models.py:106
msgid "Database options" msgid "Database options"
msgstr "Datenbankoptionen" msgstr "Datenbankoptionen"
#: models.py:97 #: hostingpackages/models.py:110
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{type} database" msgid "{type} database"
msgid_plural "{count} {type} databases" msgid_plural "{count} {type} databases"
msgstr[0] "{type}-Datenbank" msgstr[0] "{type}-Datenbank"
msgstr[1] "{count} {type}-Datenbanken" msgstr[1] "{count} {type}-Datenbanken"
#: models.py:120 #: hostingpackages/models.py:133
msgid "number of mailboxes" msgid "number of mailboxes"
msgstr "Anzahl von Postfächern" msgstr "Anzahl von Postfächern"
#: models.py:125 #: hostingpackages/models.py:138
msgid "Mailbox option" msgid "Mailbox option"
msgstr "Postfachoption" msgstr "Postfachoption"
#: models.py:126 #: hostingpackages/models.py:139
msgid "Mailbox options" msgid "Mailbox options"
msgstr "Postfachoptionen" msgstr "Postfachoptionen"
#: models.py:130 #: hostingpackages/models.py:143
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{count} additional mailbox" msgid "{count} additional mailbox"
msgid_plural "{count} additional mailboxes" msgid_plural "{count} additional mailboxes"
msgstr[0] "{count} zusätzliches Postfach" msgstr[0] "{count} zusätzliches Postfach"
msgstr[1] "{count} zusätzliche Postfächer" msgstr[1] "{count} zusätzliche Postfächer"
#: models.py:185 #: hostingpackages/models.py:198
msgid "customer" msgid "customer"
msgstr "Kunde" msgstr "Kunde"
#: models.py:187 #: hostingpackages/models.py:200
msgid "hosting package template" msgid "hosting package template"
msgstr "Hostingpaketvorlage" msgstr "Hostingpaketvorlage"
#: models.py:189 #: hostingpackages/models.py:202
msgid "The hosting package template that this hosting package is based on" msgid "The hosting package template that this hosting package is based on"
msgstr "Die Hostingpaketvorlage, auf der dieses Hostingpaket aufgebaut ist" msgstr "Die Hostingpaketvorlage, auf der dieses Hostingpaket aufgebaut ist"
#: models.py:194 #: hostingpackages/models.py:207
msgid "Operating system user" msgid "Operating system user"
msgstr "Betriebssystemnutzer" msgstr "Betriebssystemnutzer"
#: models.py:201 #: hostingpackages/models.py:214
msgid "customer hosting package" msgid "customer hosting package"
msgstr "Kundenhostingpaket" msgstr "Kundenhostingpaket"
#: models.py:202 #: hostingpackages/models.py:215
msgid "customer hosting packages" msgid "customer hosting packages"
msgstr "Kundenhostingpakete" msgstr "Kundenhostingpakete"
#: models.py:211 #: hostingpackages/models.py:218
#, python-brace-format
msgid "{name} for {customer}"
msgstr "{name} für {customer}"
#: hostingpackages/models.py:338
msgid "hosting package" msgid "hosting package"
msgstr "Hostingpaket" msgstr "Hostingpaket"
#: models.py:214 #: hostingpackages/models.py:341
msgid "customer hosting option" msgid "customer hosting option"
msgstr "kundenspezifische Hostingoption" msgstr "kundenspezifische Hostingoption"
#: models.py:215 #: hostingpackages/models.py:342
msgid "customer hosting options" msgid "customer hosting options"
msgstr "kundenspezifische Hostingoptionen" msgstr "kundenspezifische Hostingoptionen"
#: models.py:227 #: hostingpackages/models.py:354
msgid "disk space option template" msgid "disk space option template"
msgstr "Speicherplatzoptionsvorlage" msgstr "Speicherplatzoptionsvorlage"
#: models.py:229 #: hostingpackages/models.py:356
msgid "The disk space option template that this disk space option is based on" msgid "The disk space option template that this disk space option is based on"
msgstr "" msgstr ""
"Die Speicherplatzoptionsvorlage auf der diese Speicherplatzoption aufgebaut " "Die Speicherplatzoptionsvorlage auf der diese Speicherplatzoption aufgebaut "
"ist" "ist"
#: models.py:243 #: hostingpackages/models.py:370
msgid "user database option template" msgid "user database option template"
msgstr "Nutzerdatenbankoptionsvorlage" msgstr "Nutzerdatenbankoptionsvorlage"
#: models.py:245 #: hostingpackages/models.py:372
msgid "The user database option template that this database option is based on" msgid "The user database option template that this database option is based on"
msgstr "" msgstr ""
"Die Nutzerdatenbankoptionsvorlage auf der diese Datenbankoption aufgebaut ist" "Die Nutzerdatenbankoptionsvorlage auf der diese Datenbankoption aufgebaut ist"
#: models.py:259 #: hostingpackages/models.py:386
msgid "mailbox option template" msgid "mailbox option template"
msgstr "Postfachoptionsvorlage" msgstr "Postfachoptionsvorlage"
#: models.py:261 #: hostingpackages/models.py:388
msgid "The mailbox option template that this mailbox option is based on" msgid "The mailbox option template that this mailbox option is based on"
msgstr "Die Postfachoptionsvorlage auf der diese Postfachoption aufgebaut ist" msgstr "Die Postfachoptionsvorlage auf der diese Postfachoption aufgebaut ist"
#: hostingpackages/views.py:62
#, python-brace-format
msgid "Started setup of new hosting package {name}."
msgstr "Einrichtung des Hostingpakets {name} wurde gestartet."
#~ msgid "Hosting option" #~ msgid "Hosting option"
#~ msgstr "Hostingoption" #~ msgstr "Hostingoption"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnuviechadmin\n" "Project-Id-Version: gnuviechadmin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-24 17:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 16:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-24 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Jan Dittberner <jan@dittberner.info>\n" "Last-Translator: Jan Dittberner <jan@dittberner.info>\n"
"Language-Team: Jan Dittberner <jan@dittberner.info>\n" "Language-Team: Jan Dittberner <jan@dittberner.info>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -19,21 +19,440 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: templates/base.html:52 #: templates/account/account_inactive.html:4
msgid "My Profile" #: templates/account/account_inactive.html:5
msgstr "Mein Profil" msgid "Account Inactive"
msgstr "Konto inaktiv"
#: templates/base.html:53 #: templates/account/account_inactive.html:8
msgid "This account is inactive."
msgstr "Dieses Konto ist inaktiv."
#: templates/account/email.html:3
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: templates/account/email.html:4
msgid "E-mail Addresses"
msgstr "E-Mailadressen"
#: templates/account/email.html:8
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
msgstr "Die folgenden E-Mailadressen sind Ihrem Konto zugeordnet:"
#: templates/account/email.html:14
msgid "Email address"
msgstr "E-Mailadresse"
#: templates/account/email.html:15 templates/account/email.html.py:25
msgid "Verified"
msgstr "Geprüft"
#: templates/account/email.html:16
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
#: templates/account/email.html:27
msgid "Unverified"
msgstr "Unbestätigt"
#: templates/account/email.html:32
msgid "This is the current primary Email address"
msgstr "Dies ist die aktuelle primäre E-Mailadresse"
#: templates/account/email.html:43
msgid "Make Primary"
msgstr "Als primär definieren"
#: templates/account/email.html:44
msgid "Re-send Verification"
msgstr "Prüf-E-Mail noch einmal verschicken"
#: templates/account/email.html:45 templates/socialaccount/connections.html:36
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: templates/account/email.html:49
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
#: templates/account/email.html:49
msgid ""
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
"Sie haben noch keine E-Mailadresse eingerichtet. Sie benötigen eine E-"
"Mailadresse, um Benachrichtigungen zu erhalten, Ihr Passwort zurückzusetzen, "
"etc."
#: templates/account/email.html:52
msgid "Add E-mail Address"
msgstr "E-Mailadresse hinzufügen"
#: templates/account/email.html:57
msgid "Add E-mail"
msgstr "E-Mail hinzufügen"
#: templates/account/email.html:64
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
msgstr "Wollen Sie die augewählte E-Mailadresse wirklich entfernen?"
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:1
#, python-format
msgid ""
"User %(user_display)s at %(site_name)s has given this as an email address.\n"
"\n"
"To confirm this is correct, go to %(activate_url)s\n"
msgstr ""
"Benutzer %(user_display)s auf %(site_name)s hat diese E-Mailadresse "
"angegeben.\n"
"\n"
"Um die korrekte Zuordnung dieser E-Mailadresse zu bestätigen, besuchen Sie "
"bitte %(activate_url)s\n"
#: templates/account/email/email_confirmation_subject.txt:3
#: templates/account/email_confirm.html:3
#: templates/account/email_confirmed.html:4
#: templates/account/email_confirmed.html:5
msgid "Confirm E-mail Address"
msgstr "E-Mailadresse bestätigen"
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:1
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you or someone else has requested a "
"password for your user account at %(site_domain)s.\n"
"It can be safely ignored if you did not request a password reset. Click the "
"link below to reset your password."
msgstr ""
"Sie erhalten diese E-Mail weil Sie oder jemand anderes ein Passwort für das "
"Benutzerkonto auf %(site_domain)s angefordert hat.\n"
"Sie können diese E-Mail einfach ignorieren, wenn Sie keine Passwortänderung "
"angefordert haben. Klicken Sie auf den unten stehenden Link, um Ihr Passwort "
"zurückzusetzen."
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:6
#, python-format
msgid "In case you forgot, your username is %(username)s."
msgstr ""
"Falls Sie es vergessen haben sollten: Ihr Benutzername ist %(username)s."
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:8
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Danke für die Nutzung unserer Angebote!"
#: templates/account/email/password_reset_key_subject.txt:3
msgid "Password Reset E-mail"
msgstr "E-Mail für die Passwortzurücksetzung"
#: templates/account/email_confirm.html:4
msgid "Confirm E-Mail Address"
msgstr "E-Mailadresse bestätigen"
#: templates/account/email_confirm.html:9
#, python-format
msgid ""
"Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail "
"address for user %(user_display)s."
msgstr ""
"Bitte bestätigen Sie, dass <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> eine E-"
"Mailadresse des Benutzers %(user_display)s ist."
#: templates/account/email_confirm.html:12
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: templates/account/email_confirm.html:16
#, python-format
msgid ""
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please <a href="
"\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation request</a>."
msgstr ""
"Dieser E-Mail-Bestätigungslink ist abgelaufen oder ungültig. Bitte stellen "
"Sie eine neue <a href=\"%(email_url)s\">E-Mail-Bestätigungsanfrage</a>."
#: templates/account/email_confirmed.html:9
#, python-format
msgid ""
"You have confirmed that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-"
"mail address for user %(user_display)s."
msgstr ""
"Sie haben bestätigt, dass <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> eine E-"
"Mailadresse des Benutzers %(user_display)s ist."
#: templates/account/login.html:4 templates/account/login.html.py:5
#: templates/account/login.html:29 templates/base.html:64
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Sign In"
msgstr "Anmelden"
#: templates/account/login.html:9
#, python-format
msgid ""
"Please sign in with one\n"
"of your existing third party accounts. Or, <a href=\"%(signup_url)s\">sign "
"up</a>\n"
"for a %(site_name)s account and sign in below:"
msgstr ""
"Bitte melden Sie sich mit Ihrem bestehenden Drittanbieterkonto an. Oder, <a "
"href=\"%(signup_url)s\">registrieren Sie sich</a> für ein Konto auf "
"%(site_name)s und melden Sie sich unten an:"
#: templates/account/login.html:16
msgid "or"
msgstr "oder"
#: templates/account/login.html:18
#, python-format
msgid ""
"If you have not created an account yet, then please\n"
"<a href=\"%(signup_url)s\">sign up</a> first."
msgstr ""
"Wenn Sie noch kein Konto haben, <a href=\"%(signup_url)s\">Registrieren Sie "
"sich</a> bitte erst."
#: templates/account/login.html:28
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: templates/account/logout.html:4 templates/account/logout.html.py:5
#: templates/account/logout.html:15
msgid "Sign Out"
msgstr "Abmelden"
#: templates/account/logout.html:8
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen?"
#: templates/account/messages/cannot_delete_primary_email.txt:2
#, python-format
msgid "You cannot remove your primary e-mail address (%(email)s)."
msgstr "Sie können die primäre E-Mailadresse (%(email)s) nicht entfernen."
#: templates/account/messages/email_confirmation_sent.txt:2
#, python-format
msgid "Confirmation e-mail sent to %(email)s."
msgstr "Bestätigungs-E-Mail an %(email)s verschickt."
#: templates/account/messages/email_confirmed.txt:2
#, python-format
msgid "You have confirmed %(email)s."
msgstr "Sie haben %(email)s bestätigt."
#: templates/account/messages/email_deleted.txt:2
#, python-format
msgid "Removed e-mail address %(email)s."
msgstr "E-Mailadresse %(email)s entfernt."
#: templates/account/messages/logged_in.txt:4
#, python-format
msgid "Successfully signed in as %(name)s."
msgstr "Erfolgreich als %(name)s angemeldet."
#: templates/account/messages/logged_out.txt:2
msgid "You have signed out."
msgstr "Sie wurden abgemeldet."
#: templates/account/messages/password_changed.txt:2
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
#: templates/account/messages/password_set.txt:2
msgid "Password successfully set."
msgstr "Passwort erfolgreich gesetzt."
#: templates/account/messages/primary_email_set.txt:2
msgid "Primary e-mail address set."
msgstr "Primäre E-Mailadresse gesetzt."
#: templates/account/messages/unverified_primary_email.txt:2
msgid "Your primary e-mail address must be verified."
msgstr "Ihre primäre E-Mailadresse muss bestätigt werden."
#: templates/account/password_change.html:4
#: templates/account/password_change.html:5
#: templates/account/password_change.html:11
#: templates/account/password_reset_from_key.html:3
#: templates/account/password_reset_from_key.html:4
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:3
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:4
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/account/password_reset.html:4
#: templates/account/password_reset.html:5
#: templates/account/password_reset_done.html:4
#: templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: templates/account/password_reset.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
"an e-mail allowing you to reset it."
msgstr ""
"Haben Sie Ihr Passwort vergessen? Geben Sie bitte unten Ihre E-Mailadresse "
"ein und wir schicken Ihnen eine E-Mail die es Ihnen ermöglicht es "
"zurückzusetzen."
#: templates/account/password_reset.html:17
msgid "Reset My Password"
msgstr "Mein Passwort zurücksetzen"
#: templates/account/password_reset.html:20
msgid "Please contact us if you have any trouble resetting your password."
msgstr ""
"Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie irgendwelche Probleme mit der "
"Rücksetzung Ihres Passworts haben sollten."
#: templates/account/password_reset_done.html:11
msgid ""
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
"within a few minutes."
msgstr ""
"Wir haben Ihnen eine E-Mail geschickt. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie "
"diese nicht innerhalb der nächsten Minuten erhalten."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:4
msgid "Bad Token"
msgstr "Ungültiges Token"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:9
#, python-format
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</"
"a>."
msgstr ""
"Der Passwortrücksetzungslink war ungültig, möglicherweise wurde er bereits "
"verwendet. Bitte fordern Sie erneut eine <a href=\"%(passwd_reset_url)s"
"\">Passwortrücksetzung</a> an."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:18
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:7
msgid "Your password is now changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
#: templates/account/password_set.html:4 templates/account/password_set.html:5
#: templates/account/password_set.html:11
msgid "Set Password"
msgstr "Passwort setzen"
#: templates/account/signup.html:4 templates/socialaccount/signup.html:4
msgid "Signup"
msgstr "Registrieren"
#: templates/account/signup.html:5 templates/account/signup.html.py:15
#: templates/base.html:65 templates/socialaccount/signup.html:5
#: templates/socialaccount/signup.html:15
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrieren"
#: templates/account/signup.html:8
#, python-format
msgid ""
"Already have an account? Then please <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
msgstr ""
"Haben Sie bereits ein Konto? Falls ja, <a href=\"%(login_url)s\">melden Sie "
"sich bitte an</a>."
#: templates/account/signup_closed.html:4
#: templates/account/signup_closed.html:5
msgid "Sign Up Closed"
msgstr "Registrierung geschlossen"
#: templates/account/signup_closed.html:8
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
msgstr "Es tut uns leid, aber die Registrierung ist zur Zeit geschlossen."
#: templates/account/snippets/already_logged_in.html:4
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
#: templates/account/snippets/already_logged_in.html:4
#, python-format
msgid "you are already logged in as %(user_display)s."
msgstr "Sie sind bereits als %(user_display)s angemeldet."
#: templates/account/verification_sent.html:5
#: templates/account/verification_sent.html:6
#: templates/account/verified_email_required.html:4
#: templates/account/verified_email_required.html:5
msgid "Verify Your E-mail Address"
msgstr "Bestätigen Sie Ihre E-Mailadresse"
#: templates/account/verification_sent.html:9
msgid ""
"We have sent an e-mail to you for verification. Follow the link provided to "
"finalize the signup process. Please contact us if you do not receive it "
"within a few minutes."
msgstr ""
"Wir haben Ihnen eine E-Mail zur Bestätigung geschickt. Folgen Sie dem darin "
"enthaltenen Link um den Registrierungsprozess abzuschließen. Bitte "
"kontaktieren Sie uns, wenn Sie diese E-Mail nicht innerhalb von ein paar "
"Minuten erhalten."
#: templates/account/verified_email_required.html:9
msgid ""
"This part of the site requires us to verify that\n"
"you are who you claim to be. For this purpose, we require that you\n"
"verify ownership of your e-mail address. "
msgstr ""
"Dieser Teil unseres Angebots erfordert eine Bestätigung, dass Sie derjenige "
"sind, der Sie vorgeben zu sein. Zu diesem Zweck benötigen wir die "
"Bestätigung, dass Sie der Eigentümer Ihrer E-Mailadresse sind."
#: templates/account/verified_email_required.html:13
msgid ""
"We have sent an e-mail to you for\n"
"verification. Please click on the link inside this e-mail. Please\n"
"contact us if you do not receive it within a few minutes."
msgstr ""
"Wir haben Ihnen zur Bestätigung eine E-Mail geschickt.\n"
"Bitte klicken Sie auf den Link in dieser Mail. Bitte kontaktieren\n"
"Sie uns, wenn Sie die E-Mail nicht in den nächsten Minuten erhalten."
#: templates/account/verified_email_required.html:17
#, python-format
msgid ""
"<strong>Note:</strong> you can still <a href=\"%(email_url)s\">change your e-"
"mail address</a>."
msgstr ""
"<strong>Hinweis:</strong> Sie können Ihre <a href=\"%(email_url)s\">E-"
"Mailadresse noch ändern</a>."
#: templates/base.html:55
msgid "My Account"
msgstr "Mein Konto"
#: templates/base.html:57
msgid "Admin site" msgid "Admin site"
msgstr "Adminsite" msgstr "Adminsite"
#: templates/base.html:54 #: templates/base.html:58
msgid "Change Email"
msgstr "E-Mail ändern"
#: templates/base.html:59
msgid "Social Accounts"
msgstr "Konten in sozialen Netzwerken"
#: templates/base.html:60
msgid "Logout" msgid "Logout"
msgstr "Abmelden" msgstr "Abmelden"
#: templates/base.html:56 templates/registration/login.html:4 #: templates/base.html:71
msgid "Sign In" #, python-format
msgstr "Anmelden" msgid ""
"Signed in as <a href=\"%(profile_url)s\" class=\"navbar-link\" title=\"My "
"Profile\">%(user_display)s</a>"
msgstr ""
"Angemeldet als <a href=\"%(profile_url)s\" class=\"navbar-link\" title="
"\"Mein Profil\">%(user_display)s</a>"
#: templates/dashboard/index.html:3 #: templates/dashboard/index.html:3
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
@ -74,6 +493,232 @@ msgstr ""
msgid "Dashboard for %(full_name)s" msgid "Dashboard for %(full_name)s"
msgstr "Startseite für %(full_name)s" msgstr "Startseite für %(full_name)s"
#: templates/dashboard/user_dashboard.html:9
msgid "Hosting packages"
msgstr "Hostingpakete"
#: templates/dashboard/user_dashboard.html:15
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:22
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: templates/dashboard/user_dashboard.html:16
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:26
msgid "Disk space"
msgstr "Speicherplatz"
#: templates/dashboard/user_dashboard.html:17
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:30
msgid "Mailboxes"
msgstr "Postfächer"
#: templates/dashboard/user_dashboard.html:18
msgid "Databases"
msgstr "Datenbanken"
#: templates/dashboard/user_dashboard.html:19
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: templates/dashboard/user_dashboard.html:25
#, python-format
msgid "Show details for %(packagename)s"
msgstr "Details für %(packagename)s anzeigen"
#: templates/dashboard/user_dashboard.html:28
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:28
#, python-format
msgid ""
"The reserved disk space for your hosting package is %(diskspace)s bytes."
msgstr ""
"Der für Ihr Hostingpaket reservierte Speicherplatz sind %(diskspace)s Bytes."
#: templates/dashboard/user_dashboard.html:31
#, python-format
msgid "used %(num)s of %(total)s"
msgstr "%(num)s von %(total)s genutzt"
#: templates/dashboard/user_dashboard.html:42
msgid "You have no hosting packages yet."
msgstr "Sie haben noch keine Hostingpakete."
#: templates/dashboard/user_dashboard.html:42
msgid "This user has no hosting packages assigned yet."
msgstr "Diesem Benutzer sind noch keine Hostingpakete zugewiesen."
#: templates/dashboard/user_dashboard.html:45
msgid "Add hosting package"
msgstr "Hostingpaket anlegen"
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_create.html:3
#, python-format
msgid "Add hosting package for Customer %(full_name)s"
msgstr "Hostingpaket für Kunde %(full_name)s hinzufügen"
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_create.html:4
#, python-format
msgid "Add Hosting Package for Customer %(full_name)s"
msgstr "Hosting Paket für Kunde %(full_name)s"
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:6
#, python-format
msgid "Details for your Hosting Package %(package)s"
msgstr "Details zu Ihrem Hostingpaket %(package)s"
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:8
#, python-format
msgid "Details for Hosting Package %(package)s of %(full_name)s"
msgstr "Details zum Hostingpaket %(package)s von %(full_name)s"
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:12
#, python-format
msgid "Details of Hosting Package %(package)s"
msgstr "Details zum Hostingpaket %(package)s"
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:19
msgid "Hosting Package Information"
msgstr "Informationen zum Hostingpaket"
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:19
msgid "Edit Hosting Package Information"
msgstr "Informationen zum Hostingpaket ändern"
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:24
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:31
#, python-format
msgid "%(num)s of %(total)s in use"
msgstr "%(num)s von %(total)s genutzt"
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:32
msgid "SFTP username"
msgstr "SFTP-Benutzername"
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:32
msgid "SSH/SFTP username"
msgstr "SSH/SFTP-Benutzername"
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:34
msgid "Upload server"
msgstr "Uploadserver"
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:41
msgid "Hosting Package Actions"
msgstr "Aktionen zum Hostingpaket"
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:43
msgid "Set SFTP password"
msgstr "SFTP-Passwort setzen"
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:43
msgid "Set SSH/SFTP password"
msgstr "SSH/SFTP-Passwort setzen"
#: templates/osusers/user_setpassword.html:5
#: templates/osusers/user_setpassword.html:13
#, python-format
msgid "Set new password for user %(osuser)s"
msgstr "Neues Passwort für Benutzer %(osuser)s setzen"
#: templates/osusers/user_setpassword.html:7
#: templates/osusers/user_setpassword.html:15
#, python-format
msgid "Set new password for user %(osuser)s of customer %(full_name)s"
msgstr ""
"Neues Passwort für Benutzer %(osuser)s des Kunden %(full_name)s setzen."
#: templates/registration/login.html:3 templates/registration/login.html:10 #: templates/registration/login.html:3 templates/registration/login.html:10
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden" msgstr "Anmelden"
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:4
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:5
msgid "Social Network Login Failure"
msgstr "Fehler bei der Anmeldung über ein soziales Netzwerk"
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:8
msgid ""
"An error occurred while attempting to login via your social network account."
msgstr ""
"Beim Versuch sich über ein soziales Netzwerk anzumelden, ist ein Fehler "
"aufgetreten."
#: templates/socialaccount/connections.html:4
#: templates/socialaccount/connections.html:5
msgid "Account Connections"
msgstr "Verbindungen des Kontos"
#: templates/socialaccount/connections.html:9
msgid ""
"You can sign in to your account using any of the following third party "
"accounts:"
msgstr ""
"Sie können Sich mit Ihrem Konto bei einem der folgenden Drittanbieter "
"anmelden:"
#: templates/socialaccount/connections.html:18
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: templates/socialaccount/connections.html:19
msgid "Provider"
msgstr "Anbieter"
#: templates/socialaccount/connections.html:20
msgid "Account name"
msgstr "Kontoname"
#: templates/socialaccount/connections.html:39
msgid ""
"You currently have no social network accounts connected to this account."
msgstr ""
"Bisher sind noch keine Konten aus sozialen Netzwerken mit diesem "
"Benutzerkonto verknüpft."
#: templates/socialaccount/connections.html:42
msgid "Add a 3rd Party Account"
msgstr "Drittanbieterkonto hinzufügen"
#: templates/socialaccount/login_cancelled.html:4
#: templates/socialaccount/login_cancelled.html:5
msgid "Login Cancelled"
msgstr "Anmeldung abgebrochen"
#: templates/socialaccount/login_cancelled.html:9
#, python-format
msgid ""
"You decided to cancel logging in to our site using one of your existing "
"accounts. If this was a mistake, please proceed to <a href=\"%(login_url)s"
"\">sign in</a>."
msgstr ""
"Sie haben sich entschieden Ihre Anmeldung auf unserem Angebot mit einem "
"Ihrer bereits bestehenden Konten abzubrechen. Wenn dies ein Versehen war, "
"fahren Sie bitte mit der <a href=\"%(login_url)s\">Anmeldung</a> fort."
#: templates/socialaccount/messages/account_connected.txt:2
msgid "The social account has been connected."
msgstr "Das Drittanbieterkonto wurde verknüpft."
#: templates/socialaccount/messages/account_connected_other.txt:2
msgid "The social account is already connected to a different account."
msgstr ""
"Das Drittanbieterkonto ist bereits mit einem anderen Benutzerkonto verknüpft."
#: templates/socialaccount/messages/account_disconnected.txt:2
msgid "The social account has been disconnected."
msgstr "Die Verknüpfung zum Drittanbieterkonto wurde entfernt."
#: templates/socialaccount/signup.html:8
#, python-format
msgid ""
"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
"%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff Ihr %(provider_name)s-Konto zur Anmeldung bei\n"
"%(site_name)s zu nutzen. Als letzten Schritt füllen Sie bitte folgendes "
"Formular aus:"
#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "Mein Profil"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: osusers\n" "Project-Id-Version: osusers\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 15:59+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-24 17:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 16:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-24 18:25+0100\n"
"Last-Translator: Jan Dittberner <jan@dittberner.info>\n" "Last-Translator: Jan Dittberner <jan@dittberner.info>\n"
"Language-Team: Jan Dittberner <jan@dittberner.info>\n" "Language-Team: Jan Dittberner <jan@dittberner.info>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -19,23 +19,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: osusers/admin.py:16 #: osusers/admin.py:45 osusers/forms.py:28
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
#: osusers/admin.py:47
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Passwort" msgstr "Passwort"
#: osusers/admin.py:51 #: osusers/admin.py:49 osusers/forms.py:32
msgid "Password (again)" msgid "Password (again)"
msgstr "Passwortwiederholung" msgstr "Passwortwiederholung"
#: osusers/admin.py:160 #: osusers/admin.py:158
msgid "Delete selected users" msgid "Delete selected users"
msgstr "Ausgewählte Nutzer löschen" msgstr "Ausgewählte Nutzer löschen"
#: osusers/admin.py:201 #: osusers/admin.py:199
msgid "Delete selected groups" msgid "Delete selected groups"
msgstr "Ausgewählte Gruppen löschen" msgstr "Ausgewählte Gruppen löschen"
@ -43,104 +39,112 @@ msgstr "Ausgewählte Gruppen löschen"
msgid "Operating System Users and Groups" msgid "Operating System Users and Groups"
msgstr "Betriebssystemnutzer- und Gruppen" msgstr "Betriebssystemnutzer- und Gruppen"
#: osusers/models.py:43 #: osusers/forms.py:16
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
#: osusers/forms.py:45
msgid "Set password"
msgstr "Passwort setzen"
#: osusers/models.py:47
msgid "You can not use a user's primary group." msgid "You can not use a user's primary group."
msgstr "Sie können nicht die primäre Gruppe des Nutzers verwenden." msgstr "Sie können nicht die primäre Gruppe des Nutzers verwenden."
#: osusers/models.py:73 #: osusers/models.py:77
msgid "Group name" msgid "Group name"
msgstr "Gruppenname" msgstr "Gruppenname"
#: osusers/models.py:75 #: osusers/models.py:79
msgid "Group ID" msgid "Group ID"
msgstr "Gruppen-ID" msgstr "Gruppen-ID"
#: osusers/models.py:76 #: osusers/models.py:80
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Beschreibung" msgstr "Beschreibung"
#: osusers/models.py:78 #: osusers/models.py:82
msgid "Group password" msgid "Group password"
msgstr "Gruppenpasswort" msgstr "Gruppenpasswort"
#: osusers/models.py:83 osusers/models.py:217 #: osusers/models.py:87 osusers/models.py:221
msgid "Group" msgid "Group"
msgstr "Gruppe" msgstr "Gruppe"
#: osusers/models.py:84 #: osusers/models.py:88
msgid "Groups" msgid "Groups"
msgstr "Gruppen" msgstr "Gruppen"
#: osusers/models.py:214 #: osusers/models.py:218
msgid "User name" msgid "User name"
msgstr "Nutzername" msgstr "Nutzername"
#: osusers/models.py:216 #: osusers/models.py:220
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Nutzer-ID" msgstr "Nutzer-ID"
#: osusers/models.py:218 #: osusers/models.py:222
msgid "Gecos field" msgid "Gecos field"
msgstr "GECOS-Feld" msgstr "GECOS-Feld"
#: osusers/models.py:219 #: osusers/models.py:223
msgid "Home directory" msgid "Home directory"
msgstr "Home-Verzeichnis" msgstr "Home-Verzeichnis"
#: osusers/models.py:220 #: osusers/models.py:224
msgid "Login shell" msgid "Login shell"
msgstr "Loginshell" msgstr "Loginshell"
#: osusers/models.py:226 osusers/models.py:351 #: osusers/models.py:230 osusers/models.py:366
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Nutzer" msgstr "Nutzer"
#: osusers/models.py:227 #: osusers/models.py:231
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Nutzer" msgstr "Nutzer"
#: osusers/models.py:352 #: osusers/models.py:367
msgid "Encrypted password" msgid "Encrypted password"
msgstr "Verschlüsseltes Passwort" msgstr "Verschlüsseltes Passwort"
#: osusers/models.py:354 #: osusers/models.py:369
msgid "Date of last change" msgid "Date of last change"
msgstr "Datum der letzten Änderung" msgstr "Datum der letzten Änderung"
#: osusers/models.py:355 #: osusers/models.py:370
msgid "This is expressed in days since Jan 1, 1970" msgid "This is expressed in days since Jan 1, 1970"
msgstr "Ausgedrückt als Tage seit dem 1. Januar 1970" msgstr "Ausgedrückt als Tage seit dem 1. Januar 1970"
#: osusers/models.py:358 #: osusers/models.py:373
msgid "Minimum age" msgid "Minimum age"
msgstr "Minimales Alter" msgstr "Minimales Alter"
#: osusers/models.py:359 #: osusers/models.py:374
msgid "Minimum number of days before the password can be changed" msgid "Minimum number of days before the password can be changed"
msgstr "Minmale Anzahl von Tagen bevor das Passwort geändert werden kann" msgstr "Minmale Anzahl von Tagen bevor das Passwort geändert werden kann"
#: osusers/models.py:363 #: osusers/models.py:378
msgid "Maximum age" msgid "Maximum age"
msgstr "Maximales Alter" msgstr "Maximales Alter"
#: osusers/models.py:364 #: osusers/models.py:379
msgid "Maximum number of days after which the password has to be changed" msgid "Maximum number of days after which the password has to be changed"
msgstr "" msgstr ""
"Maximale Anzahl von Tagen, nach denen das Passwort geändert werden muss" "Maximale Anzahl von Tagen, nach denen das Passwort geändert werden muss"
#: osusers/models.py:368 #: osusers/models.py:383
msgid "Grace period" msgid "Grace period"
msgstr "Duldungsperiode" msgstr "Duldungsperiode"
#: osusers/models.py:369 #: osusers/models.py:384
msgid "The number of days before the password is going to expire" msgid "The number of days before the password is going to expire"
msgstr "Anzahl von Tagen nach denen das Passwort verfällt" msgstr "Anzahl von Tagen nach denen das Passwort verfällt"
#: osusers/models.py:373 #: osusers/models.py:388
msgid "Inactivity period" msgid "Inactivity period"
msgstr "Inaktivitätsperiode" msgstr "Inaktivitätsperiode"
#: osusers/models.py:374 #: osusers/models.py:389
msgid "" msgid ""
"The number of days after the password has expired during which the password " "The number of days after the password has expired during which the password "
"should still be accepted" "should still be accepted"
@ -148,28 +152,33 @@ msgstr ""
"Die Anzahl von Tagen für die ein verfallenes Passwort noch akzeptiert werden " "Die Anzahl von Tagen für die ein verfallenes Passwort noch akzeptiert werden "
"soll" "soll"
#: osusers/models.py:378 #: osusers/models.py:393
msgid "Account expiration date" msgid "Account expiration date"
msgstr "Kontoverfallsdatum" msgstr "Kontoverfallsdatum"
#: osusers/models.py:379 #: osusers/models.py:394
msgid "" msgid ""
"The date of expiration of the account, expressed as number of days since Jan " "The date of expiration of the account, expressed as number of days since Jan "
"1, 1970" "1, 1970"
msgstr "Kontoverfallsdatum in Tagen seit dem 1. Januar 1970" msgstr "Kontoverfallsdatum in Tagen seit dem 1. Januar 1970"
#: osusers/models.py:386 #: osusers/models.py:401
msgid "Shadow password" msgid "Shadow password"
msgstr "Shadow-Passwort" msgstr "Shadow-Passwort"
#: osusers/models.py:387 #: osusers/models.py:402
msgid "Shadow passwords" msgid "Shadow passwords"
msgstr "Shadow-Passwörter" msgstr "Shadow-Passwörter"
#: osusers/models.py:413 #: osusers/models.py:428
msgid "Additional group" msgid "Additional group"
msgstr "Weitere Gruppe" msgstr "Weitere Gruppe"
#: osusers/models.py:414 #: osusers/models.py:429
msgid "Additional groups" msgid "Additional groups"
msgstr "Weitere Gruppen" msgstr "Weitere Gruppen"
#: osusers/views.py:42
#, python-brace-format
msgid "New password for {username} has been set successfully."
msgstr "Für {username} wurde erfolgreich ein neues Passwort gesetzt."