add missing german translations
This commit is contained in:
parent
a44689d9c4
commit
a3e3e2a76f
4 changed files with 784 additions and 92 deletions
24
gnuviechadmin/gvacommon/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
24
gnuviechadmin/gvacommon/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,24 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gvacommon\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-24 17:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-24 18:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jan Dittberner <jan@dittberner.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Jan Dittberner <jan@dittberner.info>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: gvacommon/viewmixins.py:29
|
||||
msgid "You are not allowed to view this page."
|
||||
msgstr "Sie haben nicht die nötigen Berechtigungen um diese Seite zu sehen."
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnuviechadmin hostingpackages\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-18 13:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:17+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-24 17:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-24 17:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jan Dittberner <jan@dittberner.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Jan Dittberner <jan@dittberner.info>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -19,172 +19,186 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: apps.py:17
|
||||
#: hostingpackages/apps.py:17
|
||||
msgid "Hosting Packages and Options"
|
||||
msgstr "Hostingpakete und -Optionen"
|
||||
|
||||
#: models.py:20
|
||||
#: hostingpackages/forms.py:43
|
||||
msgid "Add Hosting Package"
|
||||
msgstr "Hostingpaket anlegen"
|
||||
|
||||
#: hostingpackages/models.py:27
|
||||
msgid "MiB"
|
||||
msgstr "MiB"
|
||||
|
||||
#: models.py:21
|
||||
#: hostingpackages/models.py:28
|
||||
msgid "GiB"
|
||||
msgstr "GiB"
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
#: hostingpackages/models.py:29
|
||||
msgid "TiB"
|
||||
msgstr "TiB"
|
||||
|
||||
#: models.py:28
|
||||
#: hostingpackages/models.py:41
|
||||
msgid "description"
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
#: models.py:29
|
||||
#: hostingpackages/models.py:42
|
||||
msgid "mailbox count"
|
||||
msgstr "Anzahl Postfächer"
|
||||
|
||||
#: models.py:31 models.py:58
|
||||
#: hostingpackages/models.py:44 hostingpackages/models.py:71
|
||||
msgid "disk space"
|
||||
msgstr "Speicherplatz"
|
||||
|
||||
#: models.py:31
|
||||
#: hostingpackages/models.py:44
|
||||
msgid "disk space for the hosting package"
|
||||
msgstr "Speicherplatz für das Hostingpaket"
|
||||
|
||||
#: models.py:33 models.py:60
|
||||
#: hostingpackages/models.py:46 hostingpackages/models.py:73
|
||||
msgid "unit of disk space"
|
||||
msgstr "Maßeinheit für den Speicherplatz"
|
||||
|
||||
#: models.py:43 models.py:192
|
||||
#: hostingpackages/models.py:56 hostingpackages/models.py:205
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
|
||||
#: models.py:46
|
||||
#: hostingpackages/models.py:59
|
||||
msgid "Hosting package"
|
||||
msgstr "Hostingpaket"
|
||||
|
||||
#: models.py:47
|
||||
#: hostingpackages/models.py:60
|
||||
msgid "Hosting packages"
|
||||
msgstr "Hostingpakete"
|
||||
|
||||
#: models.py:66
|
||||
#: hostingpackages/models.py:79
|
||||
msgid "Disk space option"
|
||||
msgstr "Speicherplatzoption"
|
||||
|
||||
#: models.py:67
|
||||
#: hostingpackages/models.py:80
|
||||
msgid "Disk space options"
|
||||
msgstr "Speicherplatzoptionen"
|
||||
|
||||
#: models.py:70
|
||||
#: hostingpackages/models.py:83
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Additional disk space {space} {unit}"
|
||||
msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz {space} {unit}"
|
||||
|
||||
#: models.py:84
|
||||
#: hostingpackages/models.py:97
|
||||
msgid "number of databases"
|
||||
msgstr "Anzahl von Datenbanken"
|
||||
|
||||
#: models.py:86
|
||||
#: hostingpackages/models.py:99
|
||||
msgid "database type"
|
||||
msgstr "Datenbanktyp"
|
||||
|
||||
#: models.py:92
|
||||
#: hostingpackages/models.py:105
|
||||
msgid "Database option"
|
||||
msgstr "Datenbankoption"
|
||||
|
||||
#: models.py:93
|
||||
#: hostingpackages/models.py:106
|
||||
msgid "Database options"
|
||||
msgstr "Datenbankoptionen"
|
||||
|
||||
#: models.py:97
|
||||
#: hostingpackages/models.py:110
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{type} database"
|
||||
msgid_plural "{count} {type} databases"
|
||||
msgstr[0] "{type}-Datenbank"
|
||||
msgstr[1] "{count} {type}-Datenbanken"
|
||||
|
||||
#: models.py:120
|
||||
#: hostingpackages/models.py:133
|
||||
msgid "number of mailboxes"
|
||||
msgstr "Anzahl von Postfächern"
|
||||
|
||||
#: models.py:125
|
||||
#: hostingpackages/models.py:138
|
||||
msgid "Mailbox option"
|
||||
msgstr "Postfachoption"
|
||||
|
||||
#: models.py:126
|
||||
#: hostingpackages/models.py:139
|
||||
msgid "Mailbox options"
|
||||
msgstr "Postfachoptionen"
|
||||
|
||||
#: models.py:130
|
||||
#: hostingpackages/models.py:143
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{count} additional mailbox"
|
||||
msgid_plural "{count} additional mailboxes"
|
||||
msgstr[0] "{count} zusätzliches Postfach"
|
||||
msgstr[1] "{count} zusätzliche Postfächer"
|
||||
|
||||
#: models.py:185
|
||||
#: hostingpackages/models.py:198
|
||||
msgid "customer"
|
||||
msgstr "Kunde"
|
||||
|
||||
#: models.py:187
|
||||
#: hostingpackages/models.py:200
|
||||
msgid "hosting package template"
|
||||
msgstr "Hostingpaketvorlage"
|
||||
|
||||
#: models.py:189
|
||||
#: hostingpackages/models.py:202
|
||||
msgid "The hosting package template that this hosting package is based on"
|
||||
msgstr "Die Hostingpaketvorlage, auf der dieses Hostingpaket aufgebaut ist"
|
||||
|
||||
#: models.py:194
|
||||
#: hostingpackages/models.py:207
|
||||
msgid "Operating system user"
|
||||
msgstr "Betriebssystemnutzer"
|
||||
|
||||
#: models.py:201
|
||||
#: hostingpackages/models.py:214
|
||||
msgid "customer hosting package"
|
||||
msgstr "Kundenhostingpaket"
|
||||
|
||||
#: models.py:202
|
||||
#: hostingpackages/models.py:215
|
||||
msgid "customer hosting packages"
|
||||
msgstr "Kundenhostingpakete"
|
||||
|
||||
#: models.py:211
|
||||
#: hostingpackages/models.py:218
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{name} for {customer}"
|
||||
msgstr "{name} für {customer}"
|
||||
|
||||
#: hostingpackages/models.py:338
|
||||
msgid "hosting package"
|
||||
msgstr "Hostingpaket"
|
||||
|
||||
#: models.py:214
|
||||
#: hostingpackages/models.py:341
|
||||
msgid "customer hosting option"
|
||||
msgstr "kundenspezifische Hostingoption"
|
||||
|
||||
#: models.py:215
|
||||
#: hostingpackages/models.py:342
|
||||
msgid "customer hosting options"
|
||||
msgstr "kundenspezifische Hostingoptionen"
|
||||
|
||||
#: models.py:227
|
||||
#: hostingpackages/models.py:354
|
||||
msgid "disk space option template"
|
||||
msgstr "Speicherplatzoptionsvorlage"
|
||||
|
||||
#: models.py:229
|
||||
#: hostingpackages/models.py:356
|
||||
msgid "The disk space option template that this disk space option is based on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Speicherplatzoptionsvorlage auf der diese Speicherplatzoption aufgebaut "
|
||||
"ist"
|
||||
|
||||
#: models.py:243
|
||||
#: hostingpackages/models.py:370
|
||||
msgid "user database option template"
|
||||
msgstr "Nutzerdatenbankoptionsvorlage"
|
||||
|
||||
#: models.py:245
|
||||
#: hostingpackages/models.py:372
|
||||
msgid "The user database option template that this database option is based on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Nutzerdatenbankoptionsvorlage auf der diese Datenbankoption aufgebaut ist"
|
||||
|
||||
#: models.py:259
|
||||
#: hostingpackages/models.py:386
|
||||
msgid "mailbox option template"
|
||||
msgstr "Postfachoptionsvorlage"
|
||||
|
||||
#: models.py:261
|
||||
#: hostingpackages/models.py:388
|
||||
msgid "The mailbox option template that this mailbox option is based on"
|
||||
msgstr "Die Postfachoptionsvorlage auf der diese Postfachoption aufgebaut ist"
|
||||
|
||||
#: hostingpackages/views.py:62
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Started setup of new hosting package {name}."
|
||||
msgstr "Einrichtung des Hostingpakets {name} wurde gestartet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hosting option"
|
||||
#~ msgstr "Hostingoption"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnuviechadmin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 16:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 16:14+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-24 17:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-24 18:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jan Dittberner <jan@dittberner.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Jan Dittberner <jan@dittberner.info>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -19,21 +19,440 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: templates/base.html:52
|
||||
msgid "My Profile"
|
||||
msgstr "Mein Profil"
|
||||
#: templates/account/account_inactive.html:4
|
||||
#: templates/account/account_inactive.html:5
|
||||
msgid "Account Inactive"
|
||||
msgstr "Konto inaktiv"
|
||||
|
||||
#: templates/base.html:53
|
||||
#: templates/account/account_inactive.html:8
|
||||
msgid "This account is inactive."
|
||||
msgstr "Dieses Konto ist inaktiv."
|
||||
|
||||
#: templates/account/email.html:3
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "Konto"
|
||||
|
||||
#: templates/account/email.html:4
|
||||
msgid "E-mail Addresses"
|
||||
msgstr "E-Mailadressen"
|
||||
|
||||
#: templates/account/email.html:8
|
||||
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
|
||||
msgstr "Die folgenden E-Mailadressen sind Ihrem Konto zugeordnet:"
|
||||
|
||||
#: templates/account/email.html:14
|
||||
msgid "Email address"
|
||||
msgstr "E-Mailadresse"
|
||||
|
||||
#: templates/account/email.html:15 templates/account/email.html.py:25
|
||||
msgid "Verified"
|
||||
msgstr "Geprüft"
|
||||
|
||||
#: templates/account/email.html:16
|
||||
msgid "Primary"
|
||||
msgstr "Primär"
|
||||
|
||||
#: templates/account/email.html:27
|
||||
msgid "Unverified"
|
||||
msgstr "Unbestätigt"
|
||||
|
||||
#: templates/account/email.html:32
|
||||
msgid "This is the current primary Email address"
|
||||
msgstr "Dies ist die aktuelle primäre E-Mailadresse"
|
||||
|
||||
#: templates/account/email.html:43
|
||||
msgid "Make Primary"
|
||||
msgstr "Als primär definieren"
|
||||
|
||||
#: templates/account/email.html:44
|
||||
msgid "Re-send Verification"
|
||||
msgstr "Prüf-E-Mail noch einmal verschicken"
|
||||
|
||||
#: templates/account/email.html:45 templates/socialaccount/connections.html:36
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Entfernen"
|
||||
|
||||
#: templates/account/email.html:49
|
||||
msgid "Warning:"
|
||||
msgstr "Warnung:"
|
||||
|
||||
#: templates/account/email.html:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
|
||||
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben noch keine E-Mailadresse eingerichtet. Sie benötigen eine E-"
|
||||
"Mailadresse, um Benachrichtigungen zu erhalten, Ihr Passwort zurückzusetzen, "
|
||||
"etc."
|
||||
|
||||
#: templates/account/email.html:52
|
||||
msgid "Add E-mail Address"
|
||||
msgstr "E-Mailadresse hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: templates/account/email.html:57
|
||||
msgid "Add E-mail"
|
||||
msgstr "E-Mail hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: templates/account/email.html:64
|
||||
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
|
||||
msgstr "Wollen Sie die augewählte E-Mailadresse wirklich entfernen?"
|
||||
|
||||
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:1
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User %(user_display)s at %(site_name)s has given this as an email address.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"To confirm this is correct, go to %(activate_url)s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benutzer %(user_display)s auf %(site_name)s hat diese E-Mailadresse "
|
||||
"angegeben.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Um die korrekte Zuordnung dieser E-Mailadresse zu bestätigen, besuchen Sie "
|
||||
"bitte %(activate_url)s\n"
|
||||
|
||||
#: templates/account/email/email_confirmation_subject.txt:3
|
||||
#: templates/account/email_confirm.html:3
|
||||
#: templates/account/email_confirmed.html:4
|
||||
#: templates/account/email_confirmed.html:5
|
||||
msgid "Confirm E-mail Address"
|
||||
msgstr "E-Mailadresse bestätigen"
|
||||
|
||||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:1
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're receiving this e-mail because you or someone else has requested a "
|
||||
"password for your user account at %(site_domain)s.\n"
|
||||
"It can be safely ignored if you did not request a password reset. Click the "
|
||||
"link below to reset your password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie erhalten diese E-Mail weil Sie oder jemand anderes ein Passwort für das "
|
||||
"Benutzerkonto auf %(site_domain)s angefordert hat.\n"
|
||||
"Sie können diese E-Mail einfach ignorieren, wenn Sie keine Passwortänderung "
|
||||
"angefordert haben. Klicken Sie auf den unten stehenden Link, um Ihr Passwort "
|
||||
"zurückzusetzen."
|
||||
|
||||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:6
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "In case you forgot, your username is %(username)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls Sie es vergessen haben sollten: Ihr Benutzername ist %(username)s."
|
||||
|
||||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:8
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "Danke für die Nutzung unserer Angebote!"
|
||||
|
||||
#: templates/account/email/password_reset_key_subject.txt:3
|
||||
msgid "Password Reset E-mail"
|
||||
msgstr "E-Mail für die Passwortzurücksetzung"
|
||||
|
||||
#: templates/account/email_confirm.html:4
|
||||
msgid "Confirm E-Mail Address"
|
||||
msgstr "E-Mailadresse bestätigen"
|
||||
|
||||
#: templates/account/email_confirm.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail "
|
||||
"address for user %(user_display)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte bestätigen Sie, dass <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> eine E-"
|
||||
"Mailadresse des Benutzers %(user_display)s ist."
|
||||
|
||||
#: templates/account/email_confirm.html:12
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Bestätigen"
|
||||
|
||||
#: templates/account/email_confirm.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please <a href="
|
||||
"\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation request</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser E-Mail-Bestätigungslink ist abgelaufen oder ungültig. Bitte stellen "
|
||||
"Sie eine neue <a href=\"%(email_url)s\">E-Mail-Bestätigungsanfrage</a>."
|
||||
|
||||
#: templates/account/email_confirmed.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have confirmed that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-"
|
||||
"mail address for user %(user_display)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben bestätigt, dass <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> eine E-"
|
||||
"Mailadresse des Benutzers %(user_display)s ist."
|
||||
|
||||
#: templates/account/login.html:4 templates/account/login.html.py:5
|
||||
#: templates/account/login.html:29 templates/base.html:64
|
||||
#: templates/registration/login.html:4
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Anmelden"
|
||||
|
||||
#: templates/account/login.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please sign in with one\n"
|
||||
"of your existing third party accounts. Or, <a href=\"%(signup_url)s\">sign "
|
||||
"up</a>\n"
|
||||
"for a %(site_name)s account and sign in below:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte melden Sie sich mit Ihrem bestehenden Drittanbieterkonto an. Oder, <a "
|
||||
"href=\"%(signup_url)s\">registrieren Sie sich</a> für ein Konto auf "
|
||||
"%(site_name)s und melden Sie sich unten an:"
|
||||
|
||||
#: templates/account/login.html:16
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "oder"
|
||||
|
||||
#: templates/account/login.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have not created an account yet, then please\n"
|
||||
"<a href=\"%(signup_url)s\">sign up</a> first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie noch kein Konto haben, <a href=\"%(signup_url)s\">Registrieren Sie "
|
||||
"sich</a> bitte erst."
|
||||
|
||||
#: templates/account/login.html:28
|
||||
msgid "Forgot Password?"
|
||||
msgstr "Passwort vergessen?"
|
||||
|
||||
#: templates/account/logout.html:4 templates/account/logout.html.py:5
|
||||
#: templates/account/logout.html:15
|
||||
msgid "Sign Out"
|
||||
msgstr "Abmelden"
|
||||
|
||||
#: templates/account/logout.html:8
|
||||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen?"
|
||||
|
||||
#: templates/account/messages/cannot_delete_primary_email.txt:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot remove your primary e-mail address (%(email)s)."
|
||||
msgstr "Sie können die primäre E-Mailadresse (%(email)s) nicht entfernen."
|
||||
|
||||
#: templates/account/messages/email_confirmation_sent.txt:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Confirmation e-mail sent to %(email)s."
|
||||
msgstr "Bestätigungs-E-Mail an %(email)s verschickt."
|
||||
|
||||
#: templates/account/messages/email_confirmed.txt:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have confirmed %(email)s."
|
||||
msgstr "Sie haben %(email)s bestätigt."
|
||||
|
||||
#: templates/account/messages/email_deleted.txt:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Removed e-mail address %(email)s."
|
||||
msgstr "E-Mailadresse %(email)s entfernt."
|
||||
|
||||
#: templates/account/messages/logged_in.txt:4
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully signed in as %(name)s."
|
||||
msgstr "Erfolgreich als %(name)s angemeldet."
|
||||
|
||||
#: templates/account/messages/logged_out.txt:2
|
||||
msgid "You have signed out."
|
||||
msgstr "Sie wurden abgemeldet."
|
||||
|
||||
#: templates/account/messages/password_changed.txt:2
|
||||
msgid "Password successfully changed."
|
||||
msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
|
||||
|
||||
#: templates/account/messages/password_set.txt:2
|
||||
msgid "Password successfully set."
|
||||
msgstr "Passwort erfolgreich gesetzt."
|
||||
|
||||
#: templates/account/messages/primary_email_set.txt:2
|
||||
msgid "Primary e-mail address set."
|
||||
msgstr "Primäre E-Mailadresse gesetzt."
|
||||
|
||||
#: templates/account/messages/unverified_primary_email.txt:2
|
||||
msgid "Your primary e-mail address must be verified."
|
||||
msgstr "Ihre primäre E-Mailadresse muss bestätigt werden."
|
||||
|
||||
#: templates/account/password_change.html:4
|
||||
#: templates/account/password_change.html:5
|
||||
#: templates/account/password_change.html:11
|
||||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:3
|
||||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:4
|
||||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:3
|
||||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:4
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr "Passwort ändern"
|
||||
|
||||
#: templates/account/password_reset.html:4
|
||||
#: templates/account/password_reset.html:5
|
||||
#: templates/account/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/account/password_reset_done.html:5
|
||||
msgid "Password Reset"
|
||||
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: templates/account/password_reset.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
|
||||
"an e-mail allowing you to reset it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haben Sie Ihr Passwort vergessen? Geben Sie bitte unten Ihre E-Mailadresse "
|
||||
"ein und wir schicken Ihnen eine E-Mail die es Ihnen ermöglicht es "
|
||||
"zurückzusetzen."
|
||||
|
||||
#: templates/account/password_reset.html:17
|
||||
msgid "Reset My Password"
|
||||
msgstr "Mein Passwort zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: templates/account/password_reset.html:20
|
||||
msgid "Please contact us if you have any trouble resetting your password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie irgendwelche Probleme mit der "
|
||||
"Rücksetzung Ihres Passworts haben sollten."
|
||||
|
||||
#: templates/account/password_reset_done.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
|
||||
"within a few minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben Ihnen eine E-Mail geschickt. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie "
|
||||
"diese nicht innerhalb der nächsten Minuten erhalten."
|
||||
|
||||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:4
|
||||
msgid "Bad Token"
|
||||
msgstr "Ungültiges Token"
|
||||
|
||||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</"
|
||||
"a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Passwortrücksetzungslink war ungültig, möglicherweise wurde er bereits "
|
||||
"verwendet. Bitte fordern Sie erneut eine <a href=\"%(passwd_reset_url)s"
|
||||
"\">Passwortrücksetzung</a> an."
|
||||
|
||||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:15
|
||||
msgid "change password"
|
||||
msgstr "Passwort ändern"
|
||||
|
||||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:18
|
||||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:7
|
||||
msgid "Your password is now changed."
|
||||
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
|
||||
|
||||
#: templates/account/password_set.html:4 templates/account/password_set.html:5
|
||||
#: templates/account/password_set.html:11
|
||||
msgid "Set Password"
|
||||
msgstr "Passwort setzen"
|
||||
|
||||
#: templates/account/signup.html:4 templates/socialaccount/signup.html:4
|
||||
msgid "Signup"
|
||||
msgstr "Registrieren"
|
||||
|
||||
#: templates/account/signup.html:5 templates/account/signup.html.py:15
|
||||
#: templates/base.html:65 templates/socialaccount/signup.html:5
|
||||
#: templates/socialaccount/signup.html:15
|
||||
msgid "Sign Up"
|
||||
msgstr "Registrieren"
|
||||
|
||||
#: templates/account/signup.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Already have an account? Then please <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haben Sie bereits ein Konto? Falls ja, <a href=\"%(login_url)s\">melden Sie "
|
||||
"sich bitte an</a>."
|
||||
|
||||
#: templates/account/signup_closed.html:4
|
||||
#: templates/account/signup_closed.html:5
|
||||
msgid "Sign Up Closed"
|
||||
msgstr "Registrierung geschlossen"
|
||||
|
||||
#: templates/account/signup_closed.html:8
|
||||
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
|
||||
msgstr "Es tut uns leid, aber die Registrierung ist zur Zeit geschlossen."
|
||||
|
||||
#: templates/account/snippets/already_logged_in.html:4
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Hinweis"
|
||||
|
||||
#: templates/account/snippets/already_logged_in.html:4
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "you are already logged in as %(user_display)s."
|
||||
msgstr "Sie sind bereits als %(user_display)s angemeldet."
|
||||
|
||||
#: templates/account/verification_sent.html:5
|
||||
#: templates/account/verification_sent.html:6
|
||||
#: templates/account/verified_email_required.html:4
|
||||
#: templates/account/verified_email_required.html:5
|
||||
msgid "Verify Your E-mail Address"
|
||||
msgstr "Bestätigen Sie Ihre E-Mailadresse"
|
||||
|
||||
#: templates/account/verification_sent.html:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have sent an e-mail to you for verification. Follow the link provided to "
|
||||
"finalize the signup process. Please contact us if you do not receive it "
|
||||
"within a few minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben Ihnen eine E-Mail zur Bestätigung geschickt. Folgen Sie dem darin "
|
||||
"enthaltenen Link um den Registrierungsprozess abzuschließen. Bitte "
|
||||
"kontaktieren Sie uns, wenn Sie diese E-Mail nicht innerhalb von ein paar "
|
||||
"Minuten erhalten."
|
||||
|
||||
#: templates/account/verified_email_required.html:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"This part of the site requires us to verify that\n"
|
||||
"you are who you claim to be. For this purpose, we require that you\n"
|
||||
"verify ownership of your e-mail address. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Teil unseres Angebots erfordert eine Bestätigung, dass Sie derjenige "
|
||||
"sind, der Sie vorgeben zu sein. Zu diesem Zweck benötigen wir die "
|
||||
"Bestätigung, dass Sie der Eigentümer Ihrer E-Mailadresse sind."
|
||||
|
||||
#: templates/account/verified_email_required.html:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have sent an e-mail to you for\n"
|
||||
"verification. Please click on the link inside this e-mail. Please\n"
|
||||
"contact us if you do not receive it within a few minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben Ihnen zur Bestätigung eine E-Mail geschickt.\n"
|
||||
"Bitte klicken Sie auf den Link in dieser Mail. Bitte kontaktieren\n"
|
||||
"Sie uns, wenn Sie die E-Mail nicht in den nächsten Minuten erhalten."
|
||||
|
||||
#: templates/account/verified_email_required.html:17
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<strong>Note:</strong> you can still <a href=\"%(email_url)s\">change your e-"
|
||||
"mail address</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>Hinweis:</strong> Sie können Ihre <a href=\"%(email_url)s\">E-"
|
||||
"Mailadresse noch ändern</a>."
|
||||
|
||||
#: templates/base.html:55
|
||||
msgid "My Account"
|
||||
msgstr "Mein Konto"
|
||||
|
||||
#: templates/base.html:57
|
||||
msgid "Admin site"
|
||||
msgstr "Adminsite"
|
||||
|
||||
#: templates/base.html:54
|
||||
#: templates/base.html:58
|
||||
msgid "Change Email"
|
||||
msgstr "E-Mail ändern"
|
||||
|
||||
#: templates/base.html:59
|
||||
msgid "Social Accounts"
|
||||
msgstr "Konten in sozialen Netzwerken"
|
||||
|
||||
#: templates/base.html:60
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Abmelden"
|
||||
|
||||
#: templates/base.html:56 templates/registration/login.html:4
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Anmelden"
|
||||
#: templates/base.html:71
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Signed in as <a href=\"%(profile_url)s\" class=\"navbar-link\" title=\"My "
|
||||
"Profile\">%(user_display)s</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angemeldet als <a href=\"%(profile_url)s\" class=\"navbar-link\" title="
|
||||
"\"Mein Profil\">%(user_display)s</a>"
|
||||
|
||||
#: templates/dashboard/index.html:3
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
|
@ -74,6 +493,232 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Dashboard for %(full_name)s"
|
||||
msgstr "Startseite für %(full_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/dashboard/user_dashboard.html:9
|
||||
msgid "Hosting packages"
|
||||
msgstr "Hostingpakete"
|
||||
|
||||
#: templates/dashboard/user_dashboard.html:15
|
||||
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:22
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
|
||||
#: templates/dashboard/user_dashboard.html:16
|
||||
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:26
|
||||
msgid "Disk space"
|
||||
msgstr "Speicherplatz"
|
||||
|
||||
#: templates/dashboard/user_dashboard.html:17
|
||||
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:30
|
||||
msgid "Mailboxes"
|
||||
msgstr "Postfächer"
|
||||
|
||||
#: templates/dashboard/user_dashboard.html:18
|
||||
msgid "Databases"
|
||||
msgstr "Datenbanken"
|
||||
|
||||
#: templates/dashboard/user_dashboard.html:19
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Aktionen"
|
||||
|
||||
#: templates/dashboard/user_dashboard.html:25
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Show details for %(packagename)s"
|
||||
msgstr "Details für %(packagename)s anzeigen"
|
||||
|
||||
#: templates/dashboard/user_dashboard.html:28
|
||||
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:28
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reserved disk space for your hosting package is %(diskspace)s bytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der für Ihr Hostingpaket reservierte Speicherplatz sind %(diskspace)s Bytes."
|
||||
|
||||
#: templates/dashboard/user_dashboard.html:31
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "used %(num)s of %(total)s"
|
||||
msgstr "%(num)s von %(total)s genutzt"
|
||||
|
||||
#: templates/dashboard/user_dashboard.html:42
|
||||
msgid "You have no hosting packages yet."
|
||||
msgstr "Sie haben noch keine Hostingpakete."
|
||||
|
||||
#: templates/dashboard/user_dashboard.html:42
|
||||
msgid "This user has no hosting packages assigned yet."
|
||||
msgstr "Diesem Benutzer sind noch keine Hostingpakete zugewiesen."
|
||||
|
||||
#: templates/dashboard/user_dashboard.html:45
|
||||
msgid "Add hosting package"
|
||||
msgstr "Hostingpaket anlegen"
|
||||
|
||||
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_create.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add hosting package for Customer %(full_name)s"
|
||||
msgstr "Hostingpaket für Kunde %(full_name)s hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_create.html:4
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add Hosting Package for Customer %(full_name)s"
|
||||
msgstr "Hosting Paket für Kunde %(full_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:6
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Details for your Hosting Package %(package)s"
|
||||
msgstr "Details zu Ihrem Hostingpaket %(package)s"
|
||||
|
||||
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Details for Hosting Package %(package)s of %(full_name)s"
|
||||
msgstr "Details zum Hostingpaket %(package)s von %(full_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:12
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Details of Hosting Package %(package)s"
|
||||
msgstr "Details zum Hostingpaket %(package)s"
|
||||
|
||||
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:19
|
||||
msgid "Hosting Package Information"
|
||||
msgstr "Informationen zum Hostingpaket"
|
||||
|
||||
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:19
|
||||
msgid "Edit Hosting Package Information"
|
||||
msgstr "Informationen zum Hostingpaket ändern"
|
||||
|
||||
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:24
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:31
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(num)s of %(total)s in use"
|
||||
msgstr "%(num)s von %(total)s genutzt"
|
||||
|
||||
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:32
|
||||
msgid "SFTP username"
|
||||
msgstr "SFTP-Benutzername"
|
||||
|
||||
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:32
|
||||
msgid "SSH/SFTP username"
|
||||
msgstr "SSH/SFTP-Benutzername"
|
||||
|
||||
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:34
|
||||
msgid "Upload server"
|
||||
msgstr "Uploadserver"
|
||||
|
||||
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:41
|
||||
msgid "Hosting Package Actions"
|
||||
msgstr "Aktionen zum Hostingpaket"
|
||||
|
||||
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:43
|
||||
msgid "Set SFTP password"
|
||||
msgstr "SFTP-Passwort setzen"
|
||||
|
||||
#: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:43
|
||||
msgid "Set SSH/SFTP password"
|
||||
msgstr "SSH/SFTP-Passwort setzen"
|
||||
|
||||
#: templates/osusers/user_setpassword.html:5
|
||||
#: templates/osusers/user_setpassword.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Set new password for user %(osuser)s"
|
||||
msgstr "Neues Passwort für Benutzer %(osuser)s setzen"
|
||||
|
||||
#: templates/osusers/user_setpassword.html:7
|
||||
#: templates/osusers/user_setpassword.html:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Set new password for user %(osuser)s of customer %(full_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neues Passwort für Benutzer %(osuser)s des Kunden %(full_name)s setzen."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/login.html:3 templates/registration/login.html:10
|
||||
msgid "Sign in"
|
||||
msgstr "Anmelden"
|
||||
|
||||
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:4
|
||||
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:5
|
||||
msgid "Social Network Login Failure"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Anmeldung über ein soziales Netzwerk"
|
||||
|
||||
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while attempting to login via your social network account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Versuch sich über ein soziales Netzwerk anzumelden, ist ein Fehler "
|
||||
"aufgetreten."
|
||||
|
||||
#: templates/socialaccount/connections.html:4
|
||||
#: templates/socialaccount/connections.html:5
|
||||
msgid "Account Connections"
|
||||
msgstr "Verbindungen des Kontos"
|
||||
|
||||
#: templates/socialaccount/connections.html:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can sign in to your account using any of the following third party "
|
||||
"accounts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können Sich mit Ihrem Konto bei einem der folgenden Drittanbieter "
|
||||
"anmelden:"
|
||||
|
||||
#: templates/socialaccount/connections.html:18
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Auswählen"
|
||||
|
||||
#: templates/socialaccount/connections.html:19
|
||||
msgid "Provider"
|
||||
msgstr "Anbieter"
|
||||
|
||||
#: templates/socialaccount/connections.html:20
|
||||
msgid "Account name"
|
||||
msgstr "Kontoname"
|
||||
|
||||
#: templates/socialaccount/connections.html:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"You currently have no social network accounts connected to this account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bisher sind noch keine Konten aus sozialen Netzwerken mit diesem "
|
||||
"Benutzerkonto verknüpft."
|
||||
|
||||
#: templates/socialaccount/connections.html:42
|
||||
msgid "Add a 3rd Party Account"
|
||||
msgstr "Drittanbieterkonto hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: templates/socialaccount/login_cancelled.html:4
|
||||
#: templates/socialaccount/login_cancelled.html:5
|
||||
msgid "Login Cancelled"
|
||||
msgstr "Anmeldung abgebrochen"
|
||||
|
||||
#: templates/socialaccount/login_cancelled.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You decided to cancel logging in to our site using one of your existing "
|
||||
"accounts. If this was a mistake, please proceed to <a href=\"%(login_url)s"
|
||||
"\">sign in</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben sich entschieden Ihre Anmeldung auf unserem Angebot mit einem "
|
||||
"Ihrer bereits bestehenden Konten abzubrechen. Wenn dies ein Versehen war, "
|
||||
"fahren Sie bitte mit der <a href=\"%(login_url)s\">Anmeldung</a> fort."
|
||||
|
||||
#: templates/socialaccount/messages/account_connected.txt:2
|
||||
msgid "The social account has been connected."
|
||||
msgstr "Das Drittanbieterkonto wurde verknüpft."
|
||||
|
||||
#: templates/socialaccount/messages/account_connected_other.txt:2
|
||||
msgid "The social account is already connected to a different account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Drittanbieterkonto ist bereits mit einem anderen Benutzerkonto verknüpft."
|
||||
|
||||
#: templates/socialaccount/messages/account_disconnected.txt:2
|
||||
msgid "The social account has been disconnected."
|
||||
msgstr "Die Verknüpfung zum Drittanbieterkonto wurde entfernt."
|
||||
|
||||
#: templates/socialaccount/signup.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
|
||||
"%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie sind im Begriff Ihr %(provider_name)s-Konto zur Anmeldung bei\n"
|
||||
"%(site_name)s zu nutzen. Als letzten Schritt füllen Sie bitte folgendes "
|
||||
"Formular aus:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "My Profile"
|
||||
#~ msgstr "Mein Profil"
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: osusers\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 15:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 16:00+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-24 17:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-24 18:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jan Dittberner <jan@dittberner.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Jan Dittberner <jan@dittberner.info>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -19,23 +19,19 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: osusers/admin.py:16
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
|
||||
|
||||
#: osusers/admin.py:47
|
||||
#: osusers/admin.py:45 osusers/forms.py:28
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Passwort"
|
||||
|
||||
#: osusers/admin.py:51
|
||||
#: osusers/admin.py:49 osusers/forms.py:32
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr "Passwortwiederholung"
|
||||
|
||||
#: osusers/admin.py:160
|
||||
#: osusers/admin.py:158
|
||||
msgid "Delete selected users"
|
||||
msgstr "Ausgewählte Nutzer löschen"
|
||||
|
||||
#: osusers/admin.py:201
|
||||
#: osusers/admin.py:199
|
||||
msgid "Delete selected groups"
|
||||
msgstr "Ausgewählte Gruppen löschen"
|
||||
|
||||
|
@ -43,104 +39,112 @@ msgstr "Ausgewählte Gruppen löschen"
|
|||
msgid "Operating System Users and Groups"
|
||||
msgstr "Betriebssystemnutzer- und Gruppen"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:43
|
||||
#: osusers/forms.py:16
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
|
||||
|
||||
#: osusers/forms.py:45
|
||||
msgid "Set password"
|
||||
msgstr "Passwort setzen"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:47
|
||||
msgid "You can not use a user's primary group."
|
||||
msgstr "Sie können nicht die primäre Gruppe des Nutzers verwenden."
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:73
|
||||
#: osusers/models.py:77
|
||||
msgid "Group name"
|
||||
msgstr "Gruppenname"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:75
|
||||
#: osusers/models.py:79
|
||||
msgid "Group ID"
|
||||
msgstr "Gruppen-ID"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:76
|
||||
#: osusers/models.py:80
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:78
|
||||
#: osusers/models.py:82
|
||||
msgid "Group password"
|
||||
msgstr "Gruppenpasswort"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:83 osusers/models.py:217
|
||||
#: osusers/models.py:87 osusers/models.py:221
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Gruppe"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:84
|
||||
#: osusers/models.py:88
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Gruppen"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:214
|
||||
#: osusers/models.py:218
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr "Nutzername"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:216
|
||||
#: osusers/models.py:220
|
||||
msgid "User ID"
|
||||
msgstr "Nutzer-ID"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:218
|
||||
#: osusers/models.py:222
|
||||
msgid "Gecos field"
|
||||
msgstr "GECOS-Feld"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:219
|
||||
#: osusers/models.py:223
|
||||
msgid "Home directory"
|
||||
msgstr "Home-Verzeichnis"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:220
|
||||
#: osusers/models.py:224
|
||||
msgid "Login shell"
|
||||
msgstr "Loginshell"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:226 osusers/models.py:351
|
||||
#: osusers/models.py:230 osusers/models.py:366
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Nutzer"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:227
|
||||
#: osusers/models.py:231
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Nutzer"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:352
|
||||
#: osusers/models.py:367
|
||||
msgid "Encrypted password"
|
||||
msgstr "Verschlüsseltes Passwort"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:354
|
||||
#: osusers/models.py:369
|
||||
msgid "Date of last change"
|
||||
msgstr "Datum der letzten Änderung"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:355
|
||||
#: osusers/models.py:370
|
||||
msgid "This is expressed in days since Jan 1, 1970"
|
||||
msgstr "Ausgedrückt als Tage seit dem 1. Januar 1970"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:358
|
||||
#: osusers/models.py:373
|
||||
msgid "Minimum age"
|
||||
msgstr "Minimales Alter"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:359
|
||||
#: osusers/models.py:374
|
||||
msgid "Minimum number of days before the password can be changed"
|
||||
msgstr "Minmale Anzahl von Tagen bevor das Passwort geändert werden kann"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:363
|
||||
#: osusers/models.py:378
|
||||
msgid "Maximum age"
|
||||
msgstr "Maximales Alter"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:364
|
||||
#: osusers/models.py:379
|
||||
msgid "Maximum number of days after which the password has to be changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maximale Anzahl von Tagen, nach denen das Passwort geändert werden muss"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:368
|
||||
#: osusers/models.py:383
|
||||
msgid "Grace period"
|
||||
msgstr "Duldungsperiode"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:369
|
||||
#: osusers/models.py:384
|
||||
msgid "The number of days before the password is going to expire"
|
||||
msgstr "Anzahl von Tagen nach denen das Passwort verfällt"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:373
|
||||
#: osusers/models.py:388
|
||||
msgid "Inactivity period"
|
||||
msgstr "Inaktivitätsperiode"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:374
|
||||
#: osusers/models.py:389
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of days after the password has expired during which the password "
|
||||
"should still be accepted"
|
||||
|
@ -148,28 +152,33 @@ msgstr ""
|
|||
"Die Anzahl von Tagen für die ein verfallenes Passwort noch akzeptiert werden "
|
||||
"soll"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:378
|
||||
#: osusers/models.py:393
|
||||
msgid "Account expiration date"
|
||||
msgstr "Kontoverfallsdatum"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:379
|
||||
#: osusers/models.py:394
|
||||
msgid ""
|
||||
"The date of expiration of the account, expressed as number of days since Jan "
|
||||
"1, 1970"
|
||||
msgstr "Kontoverfallsdatum in Tagen seit dem 1. Januar 1970"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:386
|
||||
#: osusers/models.py:401
|
||||
msgid "Shadow password"
|
||||
msgstr "Shadow-Passwort"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:387
|
||||
#: osusers/models.py:402
|
||||
msgid "Shadow passwords"
|
||||
msgstr "Shadow-Passwörter"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:413
|
||||
#: osusers/models.py:428
|
||||
msgid "Additional group"
|
||||
msgstr "Weitere Gruppe"
|
||||
|
||||
#: osusers/models.py:414
|
||||
#: osusers/models.py:429
|
||||
msgid "Additional groups"
|
||||
msgstr "Weitere Gruppen"
|
||||
|
||||
#: osusers/views.py:42
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "New password for {username} has been set successfully."
|
||||
msgstr "Für {username} wurde erfolgreich ein neues Passwort gesetzt."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue