debianmemberportfolio/debianmemberportfolio/translations/ru/LC_MESSAGES/messages.po
Nikita Epifanov 93cdb8c0b9
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (91 of 91 strings)
2020-09-09 20:36:13 +02:00

436 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translations for the Debian Member Portfolio Service.
#
# Copyright (C) 2009-2014 Jan Dittberner
# This file is distributed under the same license as the Debian Member
# Portfolio Service project.
# Translators:
# Jan Dittberner <jan@dittberner.info>, 2009-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Member Portfolio Service 0.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jan@dittberner.info\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-12 10:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-09 18:36+0000\n"
"Last-Translator: Nikita Epifanov <nikgreens@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-member-portfolio-service/translations/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.5.0\n"
#: debianmemberportfolio/forms.py:67
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#: debianmemberportfolio/forms.py:67
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: debianmemberportfolio/views.py:40
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: debianmemberportfolio/views.py:41
msgid "Debian Member's Package Overview"
msgstr "Обзор пакетов участников Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:42
msgid ""
"Debian Member's Package Overview\n"
"... showing all email addresses"
msgstr ""
"Обзор пакетов участников Debian\n"
"... отображение всех адресов электронной почты"
#: debianmemberportfolio/views.py:46
msgid "Bugs"
msgstr "Ошибки"
#: debianmemberportfolio/views.py:47
msgid ""
"bugs received\n"
"(note: co-maintainers not listed, see <a href=\"https://bugs.debian.org/cgi-"
"bin/bugreport.cgi?bug=430986\">#430986</a>)"
msgstr ""
"полученные ошибки\n"
"(примечание: со-сопровождающие не указаны, см. <a href=\"https://bugs.debian."
"org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=430986\">#430986</a>)"
#: debianmemberportfolio/views.py:51
msgid "bugs reported"
msgstr "сообщения об ошибках"
#: debianmemberportfolio/views.py:52
msgid "user tags"
msgstr "теги пользователей"
#: debianmemberportfolio/views.py:53
msgid "all messages (i.e., full text search for developer name on all bug logs)"
msgstr ""
"все сообщения (т.е. полнотекстовый поиск имени разработчика по всем журналам "
"ошибок)"
#: debianmemberportfolio/views.py:55
msgid "<a href=\"https://wiki.debian.org/WNPP\">WNPP</a>"
msgstr "<a href=\"https://wiki.debian.org/WNPP\">WNPP</a>"
#: debianmemberportfolio/views.py:56
msgid "correspondent for bugs"
msgstr "корреспондент по вопросам ошибок"
#: debianmemberportfolio/views.py:57
msgid "one year open bug history graph"
msgstr "график истории открытых ошибок за один год"
#: debianmemberportfolio/views.py:60
msgid "Build"
msgstr "Сборка"
#: debianmemberportfolio/views.py:61
msgid "buildd.d.o"
msgstr "buildd.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:62
msgid "igloo"
msgstr "иглу"
#: debianmemberportfolio/views.py:65
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Гарантия качества"
#: debianmemberportfolio/views.py:66
msgid "maintainer dashboard"
msgstr "панель мониторинга"
#: debianmemberportfolio/views.py:67
msgid "lintian reports"
msgstr "Lintian отчеты"
#: debianmemberportfolio/views.py:68
msgid "full lintian reports (i.e. including \"info\"-level messages)"
msgstr "полные отчеты Lintian (т. е. включая сообщения уровня \"информация\")"
#: debianmemberportfolio/views.py:70
msgid "piuparts"
msgstr "piuparts"
#: debianmemberportfolio/views.py:71
msgid "Debian patch tracking system"
msgstr "Система отслеживания патчей Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:72
msgid "Debian Url ChecKer"
msgstr "Debian Url проверщик"
#: debianmemberportfolio/views.py:75
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Списки рассылки"
#: debianmemberportfolio/views.py:76
msgid "lists.d.o"
msgstr "lists.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:77
msgid "lists.a.d.o"
msgstr "lists.a.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:78
msgid "gmane"
msgstr "gmane"
#: debianmemberportfolio/views.py:81
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: debianmemberportfolio/views.py:82
msgid "people.d.o"
msgstr "people.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:83
msgid "oldpeople"
msgstr "oldpeople"
#: debianmemberportfolio/views.py:84 debianmemberportfolio/views.py:93
msgid "Alioth"
msgstr "Alioth"
#: debianmemberportfolio/views.py:87
msgid "Membership"
msgstr "Членство"
#: debianmemberportfolio/views.py:88
msgid "NM"
msgstr "NM"
#: debianmemberportfolio/views.py:89
msgid "DB information via finger"
msgstr "Информация о ДБ по отпечатку"
#: debianmemberportfolio/views.py:90
msgid "DB information via HTTP"
msgstr "Информация о ДБ по HTTP"
#: debianmemberportfolio/views.py:91
msgid "FOAF profile"
msgstr "Профиль FOAF"
#: debianmemberportfolio/views.py:92
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"
#: debianmemberportfolio/views.py:94
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: debianmemberportfolio/views.py:95
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
#: debianmemberportfolio/views.py:98
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: debianmemberportfolio/views.py:99
msgid "debtags"
msgstr "debtags"
#: debianmemberportfolio/views.py:100
msgid "Planet Debian (name)"
msgstr "Планета Debian (имя)"
#: debianmemberportfolio/views.py:101
msgid "Planet Debian (username)"
msgstr "Планета Debian (имя пользователя)"
#: debianmemberportfolio/views.py:102
msgid "links"
msgstr "ссылки"
#: debianmemberportfolio/views.py:103
msgid "Debian website"
msgstr "Сайт Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:104
msgid "Debian search"
msgstr "Поиск Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:105
msgid "GPG public key via finger"
msgstr "Открытый ключ GPG через отпечаток"
#: debianmemberportfolio/views.py:106
msgid "GPG public key via HTTP"
msgstr "Открытый ключ GPG через HTTP"
#: debianmemberportfolio/views.py:107
msgid "NM, AM participation"
msgstr "NM, AM участие"
#: debianmemberportfolio/views.py:108
msgid "Contribution information"
msgstr "Информация о вкладе"
#: debianmemberportfolio/views.py:109
msgid "Repology information"
msgstr "Информация о репологии"
#: debianmemberportfolio/views.py:112
msgid "Information reachable via ssh (for Debian Members)"
msgstr "Информация доступна по ssh (для членов Debian)"
#: debianmemberportfolio/views.py:113
msgid "owned debian.net domains"
msgstr "собственные домены debian.net"
#: debianmemberportfolio/views.py:114
msgid ""
"<a href=\"https://wiki.debian.org/qa.debian.org/MIATeam\">MIA</a> database "
"information"
msgstr ""
"Информация из базы данных <a href=\"https://wiki.debian.org/qa.debian.org/"
"MIATeam\">MIA</a>"
#: debianmemberportfolio/views.py:116
msgid "Group membership information"
msgstr "Информация о членстве в группе"
#: debianmemberportfolio/views.py:119
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
#: debianmemberportfolio/views.py:120
msgid "Available patches from Ubuntu"
msgstr "Доступные патчи из Ubuntu"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:43
msgid "Email address"
msgstr "Адрес электронной почты"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:44
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:45
msgid "GPG fingerprint"
msgstr "Отпечаток GPG"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:46
msgid "Debian user name"
msgstr "Имя пользователя Debian"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:47
msgid "Non Debian email address"
msgstr "Электронный адрес, отличный от Debian"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:48
msgid "Salsa user name"
msgstr "Имя пользователя Salsa"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:49
msgid "Alioth user name"
msgstr "Имя пользователя Alioth"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:110
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:114
#, python-format
msgid "Missing input: %s"
msgstr "Пропущенный ввод: %s"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:24
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:31
msgid "Debian Member Portfolio Service"
msgstr "Служба портфолио участников Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:30
msgid "Debian Logo"
msgstr "Логотип Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:32
msgid ""
"This service has been inspired by Stefano Zacchiroli's <a href=\"https://wiki."
"debian.org/DDPortfolio\">DDPortfolio page in the Debian Wiki</a>. You can "
"create a set of customized links leading to a Debian Member's or package "
"maintainer's information regarding Debian."
msgstr ""
"Этот сервис был вдохновлен страницей Стефано Заккироли <a href=\"https://wiki"
".debian.org/DDPortfolio\">DDPortfolio в Debian Wiki</a>. Вы можете создать "
"набор настраиваемых ссылок, ведущих к информации участника Debian или "
"сопровождающего пакета относительно Debian."
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:39
msgid "AGPL - Free Software"
msgstr "AGPL - Свободное программное обеспечение"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:40
#, python-format
msgid ""
"The service is available under the terms of the <a href=\"https://www.gnu.org/"
"licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public License</a> as published by "
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your "
"option) any later version. You can <a href=\"%(browseurl)s\" title=\"Gitweb "
"repository browser URL\">browse the source code</a> or clone it from <a href="
"\"%(cloneurl)s\" title=\"git clone URL\">%(cloneurl)s</a> using <a href="
"\"https://git-scm.com/\">git</a>. If you want to translate this service to "
"your language you can contribute at <a href=\"%(weblateurl)s\" title=\"Debian "
"Member Portfolio Service at Weblate\">Weblate</a>."
msgstr ""
"Служба доступна на условиях <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl."
"html\">Стандартной общественной лицензии GNU</a> опубликованной Фондом "
"свободного программного обеспечения, либо 3 версии Лицензии, либо (по вашему "
"выбору) любой более поздней версии. Вы можете <a href=\"%(browseurl)s\" "
"title=\"Gitweb repository browser URL\">просмотреть исходный код</a> или "
"клонировать его из <a href=\"%(cloneurl)s\" title=\"git clone URL\""
">%(cloneurl)s</a> используя <a href=\"https://git-scm.com/\">git</a>. Если "
"вы хотите перевести эту услугу на свой язык, вы можете внести свой вклад по "
"ссылке <a href=\"%(weblateurl)s\" title=\"Служба портфолио участников Debian "
"в Weblate\">Weblate</a>."
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:41
msgid "Copyright © 2009-2018 Jan Dittberner"
msgstr "Copyright © 2009-2018 Jan Dittberner"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:22
msgid "Enter your personal information"
msgstr "Введите вашу личную информацию"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:29
msgid "Debian Member Portfolio"
msgstr "Портфолио участников Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:31
msgid "Email address:"
msgstr "Адрес электронной почты:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:40
msgid "Show all form fields"
msgstr "Показать все поля формы"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:43
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:50
msgid "GPG fingerprint:"
msgstr "Отпечаток GPG:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:57
msgid "Debian user name:"
msgstr "Имя пользователя Debian:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:64
msgid "Non Debian email address:"
msgstr "Электронный адрес, отличный от Debian:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:71
msgid "Salsa user name:"
msgstr "Имя пользователя Salsa:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:78
msgid "Alioth user name:"
msgstr "Имя пользователя Alioth:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:85
msgid "Wiki user name:"
msgstr "Имя пользователя Wiki:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:92
msgid "Forum user id:"
msgstr "ID пользователя форума:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:99
msgid "Output format:"
msgstr "Формат вывода:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:106
msgid "Build Debian Member Portfolio URLs"
msgstr "Создание URL-адресов портфолио участников Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:21
msgid "Your personal links"
msgstr "Ваши личные ссылки"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:25
msgid "Debian Member Porfolio"
msgstr "Портфолио участников Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:38
msgid "Error during URL creation:"
msgstr "Ошибка при создании URL:"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:59
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить"