debianmemberportfolio/debianmemberportfolio/translations/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
Boyuan Yang bb4c006144 Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 96.5% (84 of 87 strings)
2017-04-03 09:44:31 +02:00

431 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translations for the Debian Member Portfolio Service.
# Copyright (C) 2009-2014 Jan Dittberner
# This file is distributed under the same license as the Debian Member
# Portfolio Service project.
# Translators:
# Jan Dittberner <jan@dittberner.info>, 2009-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Member Portfolio Service 0.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jan@dittberner.info\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-17 12:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-01 05:29+0000\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects"
"/debian-member-portfolio-service/translations/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.13-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
#: debianmemberportfolio/forms.py:33
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#: debianmemberportfolio/forms.py:33
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: debianmemberportfolio/views.py:39
msgid "Overview"
msgstr "概述"
#: debianmemberportfolio/views.py:40
msgid "Debian Member's Package Overview"
msgstr "Debian 成员的软件包概览"
#: debianmemberportfolio/views.py:41
msgid ""
"Debian Member's Package Overview\n"
"... showing all email addresses"
msgstr ""
"Debian 成员的软件包概览\n"
"... 显示所有邮件地址"
#: debianmemberportfolio/views.py:45
msgid "Bugs"
msgstr "缺陷"
#: debianmemberportfolio/views.py:46
msgid ""
"bugs received\n"
"(note: co-maintainers not listed, see <a href=\"https://bugs.debian.org"
"/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=430986\">#430986</a>)"
msgstr ""
"bugs 接收\n"
"(注意: 合作维护者未列入, 详见 <a href=\"https://bugs.debian.org/cgi-"
"bin/bugreport.cgi?bug=430986\">#430986</a>)"
#: debianmemberportfolio/views.py:50
msgid "bugs reported"
msgstr "bugs 报告"
#: debianmemberportfolio/views.py:51
msgid "user tags"
msgstr "用户标签"
#: debianmemberportfolio/views.py:52
msgid "all messages (i.e., full text search for developer name on all bug logs)"
msgstr "所有信息 (即,开发者名下所有缺陷日志的全文搜索)"
#: debianmemberportfolio/views.py:54
msgid "<a href=\"https://wiki.debian.org/WNPP\">WNPP</a>"
msgstr "<a href=\"https://wiki.debian.org/WNPP\">需要支持的和未来应有的包WNPP</a>"
#: debianmemberportfolio/views.py:55
msgid "correspondent for bugs"
msgstr "bug的通信者"
#: debianmemberportfolio/views.py:56
msgid "one year open bug history graph"
msgstr "一年处理Bug历史图表"
#: debianmemberportfolio/views.py:59
msgid "Build"
msgstr "构建"
#: debianmemberportfolio/views.py:60
msgid "buildd.d.o"
msgstr "buildd.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:61
msgid "igloo"
msgstr "冰屋(igloo)"
#: debianmemberportfolio/views.py:64
msgid "Quality Assurance"
msgstr "质量保证"
#: debianmemberportfolio/views.py:65
msgid "maintainer dashboard"
msgstr "维护者面板"
#: debianmemberportfolio/views.py:66
msgid "lintian reports"
msgstr "Lintian报告"
#: debianmemberportfolio/views.py:67
msgid "full lintian reports (i.e. including \"info\"-level messages)"
msgstr "全部Lintian报告(即包括\"info\"级信息)"
#: debianmemberportfolio/views.py:69
msgid "piuparts"
msgstr "piuparts"
#: debianmemberportfolio/views.py:70
msgid "Debian patch tracking system"
msgstr "Debian补丁追踪系统(Debian patch tracking system)"
#: debianmemberportfolio/views.py:71
msgid "Debian Url ChecKer"
msgstr "Debian链接检查器(Debian Url Checker)"
#: debianmemberportfolio/views.py:74
msgid "Mailing Lists"
msgstr "邮件列表"
#: debianmemberportfolio/views.py:75
msgid "lists.d.o"
msgstr "lists.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:76
msgid "lists.a.d.o"
msgstr "lists.a.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:77
msgid "gmane"
msgstr "gmane"
#: debianmemberportfolio/views.py:80
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: debianmemberportfolio/views.py:81
msgid "people.d.o"
msgstr "people.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:82
msgid "oldpeople"
msgstr "老人"
#: debianmemberportfolio/views.py:83 debianmemberportfolio/views.py:91
msgid "Alioth"
msgstr "北斗五(Alioth)"
#: debianmemberportfolio/views.py:86
msgid "Membership"
msgstr "成员关系"
#: debianmemberportfolio/views.py:87
msgid "NM"
msgstr "NM"
#: debianmemberportfolio/views.py:88
msgid "DB information via finger"
msgstr "DB信息,通过finger"
#: debianmemberportfolio/views.py:89
msgid "DB information via HTTP"
msgstr "DB信息,通过HTTP"
#: debianmemberportfolio/views.py:90
msgid "FOAF profile"
msgstr "FOAF档案"
#: debianmemberportfolio/views.py:92
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: debianmemberportfolio/views.py:93
msgid "Forum"
msgstr "论坛"
#: debianmemberportfolio/views.py:96
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#: debianmemberportfolio/views.py:97
msgid "debtags"
msgstr "包标签"
#: debianmemberportfolio/views.py:98
msgid "Planet Debian (name)"
msgstr "Planet Debian (名字)"
#: debianmemberportfolio/views.py:99
msgid "Planet Debian (username)"
msgstr "Planet Debian (用户名)"
#: debianmemberportfolio/views.py:100
msgid "links"
msgstr "链接"
#: debianmemberportfolio/views.py:101
msgid "Debian website"
msgstr "Debian网站"
#: debianmemberportfolio/views.py:102
msgid "Debian search"
msgstr "Debian搜索"
#: debianmemberportfolio/views.py:103
msgid "GPG public key via finger"
msgstr "GPG公钥,通过finger"
#: debianmemberportfolio/views.py:104
msgid "GPG public key via HTTP"
msgstr "GPG公钥,通过HTTP"
#: debianmemberportfolio/views.py:105
msgid "NM, AM participation"
msgstr "NM, AM 参加"
#: debianmemberportfolio/views.py:106
msgid "Contribution information"
msgstr "贡献信息"
#: debianmemberportfolio/views.py:109
msgid "Information reachable via ssh (for Debian Members)"
msgstr "信息可获取,通过ssh(DM专用)"
#: debianmemberportfolio/views.py:110
msgid "owned debian.net domains"
msgstr "拥有 debian.net 领域"
#: debianmemberportfolio/views.py:111
msgid ""
"<a href=\"https://wiki.debian.org/qa.debian.org/MIATeam\">MIA</a> "
"database information"
msgstr "<a href=\"https://wiki.debian.org/qa.debian.org/MIATeam\">MIA</a> 数据库信息"
#: debianmemberportfolio/views.py:113
msgid "Group membership information"
msgstr "群组会员信息"
#: debianmemberportfolio/views.py:116
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
#: debianmemberportfolio/views.py:117
msgid "Available patches from Ubuntu"
msgstr "来自Ubuntu的可用补丁"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:43
msgid "Email address"
msgstr "邮件地址"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:44
msgid "Name"
msgstr "姓名"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:45
msgid "GPG fingerprint"
msgstr "GPG指纹"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:46
msgid "Debian user name"
msgstr "Debian用户名"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:47
msgid "Non Debian email address"
msgstr "非Debian邮件地址"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:48
msgid "Alioth user name"
msgstr "Alioth用户名"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:109
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:113
#, python-format
msgid "Missing input: %s"
msgstr "缺少输入: %s"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:24
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:31
msgid "Debian Member Portfolio Service"
msgstr "Debian Member Portfolio 服务"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:30
msgid "Debian Logo"
msgstr "Debian Logo"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:32
msgid ""
"This service has been inspired by Stefano Zacchiroli's <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/DDPortfolio\">DDPortfolio page in the "
"Debian Wiki</a>. You can create a set of customized links leading to a "
"Debian Member's or package maintainer's information regarding Debian."
msgstr ""
"这个服务由 Stefano Zacchiroli的 <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/DDPortfolio\">DDPortfolio 的 Debian "
"Wiki页面</a> 得到灵感. 你可以创建一个指向 Debian Member 的或包维护者的关于Debian的信息的定制链接集合."
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:39
msgid "AGPL - Free Software"
msgstr "AGPL - 自由软件"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:40
#, fuzzy, python-format
#| msgid "" "The service is available under the terms of the <a "
#| "href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public"
#| " License</a> as published by the Free Software Foundation, either version"
#| " 3 of the License, or (at your option) any later version. You can <a "
#| "href=\"%(browseurl)s\" title=\"Gitweb repository browser URL\">browse the"
#| " source code</a> or clone it from <a href=\"%(cloneurl)s\" title=\"git "
#| "clone URL\">%(cloneurl)s</a> using <a href=\"http://git-"
#| "scm.com/\">git</a>. If you want to translate this service to your "
#| "language you can contribute at <a href=\"%(transifexurl)s\" "
#| "title=\"Debian Member Portfolio Service at Transifex\">Transifex</a>."
msgid ""
"The service is available under the terms of the <a "
"href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public"
" License</a> as published by the Free Software Foundation, either version"
" 3 of the License, or (at your option) any later version. You can <a "
"href=\"%(browseurl)s\" title=\"Gitweb repository browser URL\">browse the"
" source code</a> or clone it from <a href=\"%(cloneurl)s\" title=\"git "
"clone URL\">%(cloneurl)s</a> using <a href=\"https://git-"
"scm.com/\">git</a>. If you want to translate this service to your "
"language you can contribute at <a href=\"%(weblateurl)s\" title=\"Debian "
"Member Portfolio Service at Weblate\">Weblate</a>."
msgstr ""
"这个服务在由自由软件基金会(FSF)发布的 <a "
"href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public"
" License</a> 第三版或(可选)更高版本协议下可用 你可以点击 <a href=\"%(browseurl)s\" "
"title=\"Gitweb repository browser URL\">查看源代码</a> 或从 <a "
"href=\"%(cloneurl)s\" title=\"git clone URL\">%(cloneurl)s</a> 使用 <a "
"href=\"http://git-scm.com/\">git</a> clone . 如果你想翻译这个服务到你的语言 你可以在这里投稿 <a "
"href=\"%(transifexurl)s\" title=\"Debian Member Portfolio Service at "
"Transifex\">Transifex</a>."
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2009-2015 Jan Dittberner"
msgid "Copyright © 2009-2017 Jan Dittberner"
msgstr "Copyright © 2009-2015 Jan Dittberner"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:22
msgid "Enter your personal information"
msgstr "输入你的个人信息"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:29
msgid "Debian Member Portfolio"
msgstr "Debian Member Portfolio"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:31
msgid "Email address:"
msgstr "邮件地址:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:40
msgid "Show all form fields"
msgstr "显示所有字段"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:43
msgid "Name:"
msgstr "姓名:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:50
msgid "GPG fingerprint:"
msgstr "GPG指纹:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:57
msgid "Debian user name:"
msgstr "Debian用户名:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:64
msgid "Non Debian email address:"
msgstr "非Debian邮件地址:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:71
msgid "Alioth user name:"
msgstr "Alioth用户名:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:78
msgid "Wiki user name:"
msgstr "Wiki用户名:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:85
msgid "Forum user id:"
msgstr "论坛用户id:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:92
msgid "Output format:"
msgstr "输出格式:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:99
msgid "Build Debian Member Portfolio URLs"
msgstr "构建Debian Member Prortfolio链接"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:21
msgid "Your personal links"
msgstr "你的个人链接"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:25
#, fuzzy
msgid "Debian Member Porfolio"
msgstr "Debian Member Porfolio"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28
msgid "Usage"
msgstr "使用"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:38
msgid "Error during URL creation:"
msgstr "在 URL 创建过程中的错误:"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:59
msgid "Restart"
msgstr "重启"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "Copyright © 2009-2014 Jan Dittberner"
#~ msgstr "Copyright © 2009-2014 Jan Dittberner"