# German translations for the Debian Member Portfolio Service. # # Copyright (C) 2009-2014 Jan Dittberner # This file is distributed under the same license as the Debian Member # Portfolio Service project. # Translators: # Jan Dittberner , 2009-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Member Portfolio Service 0.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jan@dittberner.info\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-12 10:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-04 08:03+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.10-dev\n" "Generated-By: Babel 2.5.0\n" #: debianmemberportfolio/forms.py:67 msgid "JSON" msgstr "JSON" #: debianmemberportfolio/forms.py:67 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: debianmemberportfolio/views.py:40 msgid "Overview" msgstr "Visión general" #: debianmemberportfolio/views.py:41 msgid "Debian Member's Package Overview" msgstr "Visión general de paquetes del miembro de Debian" #: debianmemberportfolio/views.py:42 msgid "" "Debian Member's Package Overview\n" "... showing all email addresses" msgstr "" "Visión general de paquetes del miembro de Debian\n" "… se muestran todas las direcciones de correo" #: debianmemberportfolio/views.py:46 msgid "Bugs" msgstr "Fallos" #: debianmemberportfolio/views.py:47 msgid "" "bugs received\n" "(note: co-maintainers not listed, see #430986)" msgstr "" "fallos recibidos\n" "(nota: no se muestran los corresponsables; véase el informe n.º 430986)" #: debianmemberportfolio/views.py:51 msgid "bugs reported" msgstr "fallos informados" #: debianmemberportfolio/views.py:52 msgid "user tags" msgstr "etiquetas de usuario" #: debianmemberportfolio/views.py:53 msgid "all messages (i.e., full text search for developer name on all bug logs)" msgstr "" "todos los mensajes (esto es, búsqueda de texto completo del nombre de " "desarrollador/a en todos los registros de informes)" #: debianmemberportfolio/views.py:55 msgid "WNPP" msgstr "WNPP" #: debianmemberportfolio/views.py:56 msgid "correspondent for bugs" msgstr "contacto para fallos" #: debianmemberportfolio/views.py:57 msgid "one year open bug history graph" msgstr "gráfico de histórico anual de informes de error abiertos" #: debianmemberportfolio/views.py:60 msgid "Build" msgstr "Generación de paquetes" #: debianmemberportfolio/views.py:61 msgid "buildd.d.o" msgstr "buildd.d.o" #: debianmemberportfolio/views.py:62 msgid "igloo" msgstr "" #: debianmemberportfolio/views.py:65 msgid "Quality Assurance" msgstr "Control de calidad" #: debianmemberportfolio/views.py:66 msgid "maintainer dashboard" msgstr "tablero de responsable" #: debianmemberportfolio/views.py:67 msgid "lintian reports" msgstr "informes de lintian" #: debianmemberportfolio/views.py:68 msgid "full lintian reports (i.e. including \"info\"-level messages)" msgstr "" "informes íntegros de lintian (es decir, incluyen mensajes de nivel «info»)" #: debianmemberportfolio/views.py:70 msgid "piuparts" msgstr "" #: debianmemberportfolio/views.py:71 msgid "Debian patch tracking system" msgstr "Sistema de control de parches de Debian" #: debianmemberportfolio/views.py:72 msgid "Debian Url ChecKer" msgstr "Comprobador de URL de Debian (DUCK)" #: debianmemberportfolio/views.py:75 msgid "Mailing Lists" msgstr "Listas de correo" #: debianmemberportfolio/views.py:76 msgid "lists.d.o" msgstr "" #: debianmemberportfolio/views.py:77 msgid "lists.a.d.o" msgstr "" #: debianmemberportfolio/views.py:78 msgid "gmane" msgstr "" #: debianmemberportfolio/views.py:81 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: debianmemberportfolio/views.py:82 msgid "people.d.o" msgstr "" #: debianmemberportfolio/views.py:83 msgid "oldpeople" msgstr "" #: debianmemberportfolio/views.py:84 debianmemberportfolio/views.py:93 msgid "Alioth" msgstr "Alioth" #: debianmemberportfolio/views.py:87 msgid "Membership" msgstr "Membresía" #: debianmemberportfolio/views.py:88 msgid "NM" msgstr "" #: debianmemberportfolio/views.py:89 msgid "DB information via finger" msgstr "Información de BD a través de Finger" #: debianmemberportfolio/views.py:90 msgid "DB information via HTTP" msgstr "Información de BD a través de HTTP" #: debianmemberportfolio/views.py:91 msgid "FOAF profile" msgstr "Perfil de FOAF" #: debianmemberportfolio/views.py:92 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: debianmemberportfolio/views.py:94 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: debianmemberportfolio/views.py:95 msgid "Forum" msgstr "Foro" #: debianmemberportfolio/views.py:98 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: debianmemberportfolio/views.py:99 msgid "debtags" msgstr "" #: debianmemberportfolio/views.py:100 msgid "Planet Debian (name)" msgstr "Planet Debian (nombre)" #: debianmemberportfolio/views.py:101 msgid "Planet Debian (username)" msgstr "Planet Debian (nombre de usuario)" #: debianmemberportfolio/views.py:102 msgid "links" msgstr "enlaces" #: debianmemberportfolio/views.py:103 msgid "Debian website" msgstr "Sitio web de Debian" #: debianmemberportfolio/views.py:104 msgid "Debian search" msgstr "Búsqueda en Debian" #: debianmemberportfolio/views.py:105 msgid "GPG public key via finger" msgstr "Clave pública de GPG a través de Finger" #: debianmemberportfolio/views.py:106 msgid "GPG public key via HTTP" msgstr "Clave pública de GPG a través de HTTP" #: debianmemberportfolio/views.py:107 msgid "NM, AM participation" msgstr "" #: debianmemberportfolio/views.py:108 msgid "Contribution information" msgstr "Información de contribución" #: debianmemberportfolio/views.py:109 msgid "Repology information" msgstr "Información de Repology" #: debianmemberportfolio/views.py:112 msgid "Information reachable via ssh (for Debian Members)" msgstr "Información accesible a través de SSH (para miembros de Debian)" #: debianmemberportfolio/views.py:113 msgid "owned debian.net domains" msgstr "titularidad de dominios debian.net" #: debianmemberportfolio/views.py:114 msgid "" "MIA database " "information" msgstr "" "Información de la base de datos MIA" #: debianmemberportfolio/views.py:116 msgid "Group membership information" msgstr "Información de membresía a grupos" #: debianmemberportfolio/views.py:119 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: debianmemberportfolio/views.py:120 msgid "Available patches from Ubuntu" msgstr "Parches de Ubuntu disponibles" #: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:43 msgid "Email address" msgstr "Dirección de correo" #: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:44 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:45 msgid "GPG fingerprint" msgstr "Huella GPG" #: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:46 msgid "Debian user name" msgstr "Nombre de usuario de Debian" #: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:47 msgid "Non Debian email address" msgstr "Direcciones de correo no de Debian" #: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:48 msgid "Salsa user name" msgstr "Nombre de usuario de Salsa" #: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:49 msgid "Alioth user name" msgstr "Nombre de usuario de Alioth" #: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:110 #: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:114 #, python-format msgid "Missing input: %s" msgstr "Falta la entrada: %s" #: debianmemberportfolio/templates/base.html:24 #: debianmemberportfolio/templates/base.html:31 msgid "Debian Member Portfolio Service" msgstr "Servicio de portafolios para miembros de Debian" #: debianmemberportfolio/templates/base.html:30 msgid "Debian Logo" msgstr "Logotipo de Debian" #: debianmemberportfolio/templates/base.html:32 msgid "" "This service has been inspired by Stefano Zacchiroli's DDPortfolio page in the Debian Wiki. You can " "create a set of customized links leading to a Debian Member's or package " "maintainer's information regarding Debian." msgstr "" "La inspiración para este servicio provino de la página «DDPortfolio» del wiki de " "Debian, ideada por Stefano Zacchiroli. Puede crear un juego de enlaces " "personalizados que apunten a la información relacionada con Debian sobre un/" "a miembro del proyecto o responsable de paquete." #: debianmemberportfolio/templates/base.html:39 msgid "AGPL - Free Software" msgstr "AGPL: «software» libre" #: debianmemberportfolio/templates/base.html:40 #, python-format msgid "" "The service is available under the terms of the GNU Affero General Public License as published by " "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your " "option) any later version. You can browse the source code or clone it from %(cloneurl)s using git. If you want to translate this service to " "your language you can contribute at Weblate." msgstr "" "El servicio se pone a su disposición en virtud de los términos de la Licencia Pública General Affero " "de GNU, tal como la publica al Free Software Foundation, sea bien la " "versión 3 de la Licencia o bien cualquier otra versión posterior de su " "preferencia. Puede explorar el código fuente o clonarlo desde %(cloneurl)s" " sirviéndose de git. Si quiere " "contribuir traduciendo este servicio a su lengua, puede hacerlo a través de <" "a href=\"%(weblateurl)s\" title=\"Servicio de portafolios de miembros de " "Debian en Weblate\">Weblate." #: debianmemberportfolio/templates/base.html:41 msgid "Copyright © 2009-2018 Jan Dittberner" msgstr "Derechos de autor © 2009-2018 Jan Dittberner" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:22 msgid "Enter your personal information" msgstr "Proporcione su información personal" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:29 msgid "Debian Member Portfolio" msgstr "Portafolio de miembro de Debian" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:31 msgid "Email address:" msgstr "Dirección de correo:" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:40 msgid "Show all form fields" msgstr "Mostrar todos los campos del formulario" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:43 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:50 msgid "GPG fingerprint:" msgstr "Huella GPG:" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:57 msgid "Debian user name:" msgstr "Nombre de usuario de Debian:" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:64 msgid "Non Debian email address:" msgstr "Dirección de correo no de Debian:" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:71 msgid "Salsa user name:" msgstr "Nombre de usuario de Salsa:" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:78 msgid "Alioth user name:" msgstr "Nombre de usuario de Alioth:" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:85 msgid "Wiki user name:" msgstr "Nombre de usuario del wiki:" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:92 msgid "Forum user id:" msgstr "Identificador de usuario del foro:" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:99 msgid "Output format:" msgstr "Formato de salida:" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:106 msgid "Build Debian Member Portfolio URLs" msgstr "Crear los URL para portafolio de miembro de Debian" #: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:21 msgid "Your personal links" msgstr "Sus enlaces personales" #: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:25 msgid "Debian Member Porfolio" msgstr "Portafolio de miembro de Debian" #: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28 msgid "Usage" msgstr "Uso" #: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28 msgid "URL" msgstr "URL" #: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:38 msgid "Error during URL creation:" msgstr "Se produjo un error al crear el URL:" #: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:59 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar"