Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (90 of 90 strings)
This commit is contained in:
Wellington Terumi Uemura 2020-02-25 12:30:18 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent ffecf4f539
commit ee84afc6a1
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Member Portfolio Service\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-09 10:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-08 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Naufragado <selfdeterminedhermit@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-26 13:32+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-member-portfolio-service/translations/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.5.0\n"
#: debianmemberportfolio/forms.py:67
@ -36,15 +36,15 @@ msgstr "Visão Geral"
#: debianmemberportfolio/views.py:41
msgid "Debian Member's Package Overview"
msgstr "Visão geral de Pacote de membros Debian"
msgstr "Visão geral dos Pacotes dos Membros do Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:42
msgid ""
"Debian Member's Package Overview\n"
"... showing all email addresses"
msgstr ""
"Visão geral de Pacote de membros Debian\n"
"... mostrando todos os endereços de email"
"Visão geral dos Pacote dos Membros do Debian\n"
"... exibindo todos os endereços de email"
#: debianmemberportfolio/views.py:46
msgid "Bugs"
@ -71,8 +71,8 @@ msgstr "Tags de usuário"
#: debianmemberportfolio/views.py:53
msgid "all messages (i.e., full text search for developer name on all bug logs)"
msgstr ""
"Todas as mensagens (Ex. pesquisa completa de texto para nome de desenvovedor "
"em todos os logs de bug)"
"Todas as mensagens (Ex. pesquisa completa do texto para o nome do "
"desenvolvedor em todos os logs de bug)"
#: debianmemberportfolio/views.py:55
msgid "<a href=\"https://wiki.debian.org/WNPP\">WNPP</a>"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "correspondente para bugs"
#: debianmemberportfolio/views.py:57
msgid "one year open bug history graph"
msgstr "Gráfico histórico de bug aberto há um ano"
msgstr "Histórico gráfico de bugs abertos há um ano"
#: debianmemberportfolio/views.py:60
msgid "Build"
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr "Iglu"
#: debianmemberportfolio/views.py:65
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Garantia de qualidade"
msgstr "Garantia de Qualidade"
#: debianmemberportfolio/views.py:66
msgid "maintainer dashboard"
msgstr "sistema de manutenção"
msgstr "painel do mantenedor"
#: debianmemberportfolio/views.py:67
msgid "lintian reports"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "relatórios lintian"
#: debianmemberportfolio/views.py:68
msgid "full lintian reports (i.e. including \"info\"-level messages)"
msgstr "relatórios lintian completos (Ex. incluíndo mensagens \"info\"-level)"
msgstr "todos os relatórios lintian (Ex. incluindo mensagens \"info\"-level)"
#: debianmemberportfolio/views.py:70
msgid "piuparts"
@ -120,15 +120,15 @@ msgstr "piuparts"
#: debianmemberportfolio/views.py:71
msgid "Debian patch tracking system"
msgstr "Sistema de patch tracking Debian"
msgstr "Sistema de rastreamento de patches Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:72
msgid "Debian Url ChecKer"
msgstr "Validado de Url do Debian"
msgstr "Validador de Url do Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:75
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Listas de discussão"
msgstr "Listas de Discussão"
#: debianmemberportfolio/views.py:76
msgid "lists.d.o"
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Participação NM, AM"
#: debianmemberportfolio/views.py:108
msgid "Contribution information"
msgstr "Insira suas informações pessoais"
msgstr "Insira as suas informações pessoais"
#: debianmemberportfolio/views.py:111
msgid "Information reachable via ssh (for Debian Members)"
@ -294,12 +294,12 @@ msgstr "Nome de usuário Alioth"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:114
#, python-format
msgid "Missing input: %s"
msgstr "Entrada restante: %s"
msgstr "Entrada ausente: %s"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:24
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:31
msgid "Debian Member Portfolio Service"
msgstr "Membro do Serviço de Portfolio Debian"
msgstr "Serviço de Portfolio dos Membros do Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:30
msgid "Debian Logo"
@ -322,7 +322,7 @@ msgid "AGPL - Free Software"
msgstr "AGPL - Sofware Livre"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:40
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"The service is available under the terms of the <a href=\"https://www.gnu.org/"
"licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public License</a> as published by "
@ -338,11 +338,12 @@ msgstr ""
"licenses/agpl.html\">Licença Pública Geral Affero GNU</a> conforme publicado "
"pela the Free Software Foundation, tanto na versão 3 da licença, como (a seu "
"critério) qualquer versão mais recente. Você pode <a href=\"%(browseurl)s\" "
"title=\"Gitweb repository browser URL\">visualizar o código fonte</a> ou "
"cloná-lo<a href=\"%(cloneurl)s\" title=\"git clone URL\">%(cloneurl)s</a> "
"usando <a href=\"http://git-scm.com/\">git</a>. If you want to translate this "
"service to your language you can contribute at <a href=\"%(weblateurl)s\" "
"title=\"Debian Member Portfolio Service at Weblate\">Weblate</a>."
"title=\"Navegar na URL do repositório Gitweb\">visualizar o código fonte</a> "
"ou cloná-lo<a href=\"%(cloneurl)s\" title=\"URL de clonagem do git\""
">%(cloneurl)s</a> usando <a href=\"http://git-scm.com/\">git</a>. Se você "
"quiser traduzir este serviço para o seu idioma você pode contribuir em <a "
"href=\"%(weblateurl)s\" title=\"Serviço de Portfolio dos Membros do Debian "
"no Weblate\">Weblate</a>."
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:41
msgid "Copyright © 2009-2018 Jan Dittberner"
@ -350,7 +351,7 @@ msgstr "Direitos Autorais © 2009-2018 Jan Dittberner"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:22
msgid "Enter your personal information"
msgstr "Insira suas informações pessoais"
msgstr "Insira as suas informações pessoais"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:29
msgid "Debian Member Portfolio"
@ -406,7 +407,7 @@ msgstr "URLs de Portfolio de Membros Debian em Construção"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:21
msgid "Your personal links"
msgstr "Seus links pessoais"
msgstr "Os seus links pessoais"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:25
msgid "Debian Member Porfolio"
@ -414,7 +415,7 @@ msgstr "Portfolio de Membro Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28
msgid "Usage"
msgstr "MOdo de uso"
msgstr "Modo de uso"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28
msgid "URL"
@ -422,7 +423,7 @@ msgstr "URL"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:38
msgid "Error during URL creation:"
msgstr "Erro durante criação de URL:"
msgstr "Erro durante a criação da URL:"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:59
msgid "Restart"