# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnuviechadmin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-25 12:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-25 12:49+0100\n" "Last-Translator: Jan Dittberner \n" "Language-Team: Jan Dittberner \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: templates/account/account_inactive.html:4 #: templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Account Inactive" msgstr "Konto inaktiv" #: templates/account/account_inactive.html:8 msgid "This account is inactive." msgstr "Dieses Konto ist inaktiv." #: templates/account/email.html:3 msgid "Account" msgstr "Konto" #: templates/account/email.html:4 msgid "E-mail Addresses" msgstr "E-Mailadressen" #: templates/account/email.html:8 msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:" msgstr "Die folgenden E-Mailadressen sind Ihrem Konto zugeordnet:" #: templates/account/email.html:14 msgid "Email address" msgstr "E-Mailadresse" #: templates/account/email.html:15 templates/account/email.html.py:25 msgid "Verified" msgstr "Geprüft" #: templates/account/email.html:16 msgid "Primary" msgstr "Primär" #: templates/account/email.html:27 msgid "Unverified" msgstr "Unbestätigt" #: templates/account/email.html:32 msgid "This is the current primary Email address" msgstr "Dies ist die aktuelle primäre E-Mailadresse" #: templates/account/email.html:43 msgid "Make Primary" msgstr "Als primär definieren" #: templates/account/email.html:44 msgid "Re-send Verification" msgstr "Prüf-E-Mail noch einmal verschicken" #: templates/account/email.html:45 templates/socialaccount/connections.html:36 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: templates/account/email.html:49 msgid "Warning:" msgstr "Warnung:" #: templates/account/email.html:49 msgid "" "You currently do not have any e-mail address set up. You should really add " "an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc." msgstr "" "Sie haben noch keine E-Mailadresse eingerichtet. Sie benötigen eine E-" "Mailadresse, um Benachrichtigungen zu erhalten, Ihr Passwort zurückzusetzen, " "etc." #: templates/account/email.html:52 msgid "Add E-mail Address" msgstr "E-Mailadresse hinzufügen" #: templates/account/email.html:57 msgid "Add E-mail" msgstr "E-Mail hinzufügen" #: templates/account/email.html:64 msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?" msgstr "Wollen Sie die augewählte E-Mailadresse wirklich entfernen?" #: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:1 #, python-format msgid "" "User %(user_display)s at %(site_name)s has given this as an email address.\n" "\n" "To confirm this is correct, go to %(activate_url)s\n" msgstr "" "Benutzer %(user_display)s auf %(site_name)s hat diese E-Mailadresse " "angegeben.\n" "\n" "Um die korrekte Zuordnung dieser E-Mailadresse zu bestätigen, besuchen Sie " "bitte %(activate_url)s\n" #: templates/account/email/email_confirmation_subject.txt:3 #: templates/account/email_confirm.html:3 #: templates/account/email_confirmed.html:4 #: templates/account/email_confirmed.html:5 msgid "Confirm E-mail Address" msgstr "E-Mailadresse bestätigen" #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:1 #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you or someone else has requested a " "password for your user account at %(site_domain)s.\n" "It can be safely ignored if you did not request a password reset. Click the " "link below to reset your password." msgstr "" "Sie erhalten diese E-Mail weil Sie oder jemand anderes ein Passwort für das " "Benutzerkonto auf %(site_domain)s angefordert hat.\n" "Sie können diese E-Mail einfach ignorieren, wenn Sie keine Passwortänderung " "angefordert haben. Klicken Sie auf den unten stehenden Link, um Ihr Passwort " "zurückzusetzen." #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:6 #, python-format msgid "In case you forgot, your username is %(username)s." msgstr "" "Falls Sie es vergessen haben sollten: Ihr Benutzername ist %(username)s." #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:8 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Danke für die Nutzung unserer Angebote!" #: templates/account/email/password_reset_key_subject.txt:3 msgid "Password Reset E-mail" msgstr "E-Mail für die Passwortzurücksetzung" #: templates/account/email_confirm.html:4 msgid "Confirm E-Mail Address" msgstr "E-Mailadresse bestätigen" #: templates/account/email_confirm.html:9 #, python-format msgid "" "Please confirm that %(email)s is an e-mail " "address for user %(user_display)s." msgstr "" "Bitte bestätigen Sie, dass %(email)s eine E-" "Mailadresse des Benutzers %(user_display)s ist." #: templates/account/email_confirm.html:12 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: templates/account/email_confirm.html:16 #, python-format msgid "" "This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please issue a new e-mail confirmation request." msgstr "" "Dieser E-Mail-Bestätigungslink ist abgelaufen oder ungültig. Bitte stellen " "Sie eine neue E-Mail-Bestätigungsanfrage." #: templates/account/email_confirmed.html:9 #, python-format msgid "" "You have confirmed that %(email)s is an e-" "mail address for user %(user_display)s." msgstr "" "Sie haben bestätigt, dass %(email)s eine E-" "Mailadresse des Benutzers %(user_display)s ist." #: templates/account/login.html:4 templates/account/login.html.py:5 #: templates/account/login.html:29 templates/base.html:67 #: templates/registration/login.html:4 msgid "Sign In" msgstr "Anmelden" #: templates/account/login.html:9 #, python-format msgid "" "Please sign in with one\n" "of your existing third party accounts. Or, sign " "up\n" "for a %(site_name)s account and sign in below:" msgstr "" "Bitte melden Sie sich mit Ihrem bestehenden Drittanbieterkonto an. Oder, registrieren Sie sich für ein Konto auf " "%(site_name)s und melden Sie sich unten an:" #: templates/account/login.html:16 msgid "or" msgstr "oder" #: templates/account/login.html:18 #, python-format msgid "" "If you have not created an account yet, then please\n" "sign up first." msgstr "" "Wenn Sie noch kein Konto haben, Registrieren Sie " "sich bitte erst." #: templates/account/login.html:28 msgid "Forgot Password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: templates/account/logout.html:4 templates/account/logout.html.py:5 #: templates/account/logout.html:15 msgid "Sign Out" msgstr "Abmelden" #: templates/account/logout.html:8 msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen?" #: templates/account/messages/cannot_delete_primary_email.txt:2 #, python-format msgid "You cannot remove your primary e-mail address (%(email)s)." msgstr "Sie können die primäre E-Mailadresse (%(email)s) nicht entfernen." #: templates/account/messages/email_confirmation_sent.txt:2 #, python-format msgid "Confirmation e-mail sent to %(email)s." msgstr "Bestätigungs-E-Mail an %(email)s verschickt." #: templates/account/messages/email_confirmed.txt:2 #, python-format msgid "You have confirmed %(email)s." msgstr "Sie haben %(email)s bestätigt." #: templates/account/messages/email_deleted.txt:2 #, python-format msgid "Removed e-mail address %(email)s." msgstr "E-Mailadresse %(email)s entfernt." #: templates/account/messages/logged_in.txt:4 #, python-format msgid "Successfully signed in as %(name)s." msgstr "Erfolgreich als %(name)s angemeldet." #: templates/account/messages/logged_out.txt:2 msgid "You have signed out." msgstr "Sie wurden abgemeldet." #: templates/account/messages/password_changed.txt:2 msgid "Password successfully changed." msgstr "Passwort erfolgreich geändert." #: templates/account/messages/password_set.txt:2 msgid "Password successfully set." msgstr "Passwort erfolgreich gesetzt." #: templates/account/messages/primary_email_set.txt:2 msgid "Primary e-mail address set." msgstr "Primäre E-Mailadresse gesetzt." #: templates/account/messages/unverified_primary_email.txt:2 msgid "Your primary e-mail address must be verified." msgstr "Ihre primäre E-Mailadresse muss bestätigt werden." #: templates/account/password_change.html:4 #: templates/account/password_change.html:5 #: templates/account/password_change.html:11 #: templates/account/password_reset_from_key.html:3 #: templates/account/password_reset_from_key.html:4 #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:3 #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:4 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: templates/account/password_reset.html:4 #: templates/account/password_reset.html:5 #: templates/account/password_reset_done.html:4 #: templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Password Reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: templates/account/password_reset.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you " "an e-mail allowing you to reset it." msgstr "" "Haben Sie Ihr Passwort vergessen? Geben Sie bitte unten Ihre E-Mailadresse " "ein und wir schicken Ihnen eine E-Mail die es Ihnen ermöglicht es " "zurückzusetzen." #: templates/account/password_reset.html:17 msgid "Reset My Password" msgstr "Mein Passwort zurücksetzen" #: templates/account/password_reset.html:20 msgid "Please contact us if you have any trouble resetting your password." msgstr "" "Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie irgendwelche Probleme mit der " "Rücksetzung Ihres Passworts haben sollten." #: templates/account/password_reset_done.html:11 msgid "" "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it " "within a few minutes." msgstr "" "Wir haben Ihnen eine E-Mail geschickt. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie " "diese nicht innerhalb der nächsten Minuten erhalten." #: templates/account/password_reset_from_key.html:4 msgid "Bad Token" msgstr "Ungültiges Token" #: templates/account/password_reset_from_key.html:9 #, python-format msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Der Passwortrücksetzungslink war ungültig, möglicherweise wurde er bereits " "verwendet. Bitte fordern Sie erneut eine Passwortrücksetzung an." #: templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "change password" msgstr "Passwort ändern" #: templates/account/password_reset_from_key.html:18 #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:7 msgid "Your password is now changed." msgstr "Ihr Passwort wurde geändert." #: templates/account/password_set.html:4 templates/account/password_set.html:5 #: templates/account/password_set.html:11 msgid "Set Password" msgstr "Passwort setzen" #: templates/account/signup.html:4 templates/socialaccount/signup.html:4 msgid "Signup" msgstr "Registrieren" #: templates/account/signup.html:5 templates/account/signup.html.py:15 #: templates/base.html:68 templates/socialaccount/signup.html:5 #: templates/socialaccount/signup.html:15 msgid "Sign Up" msgstr "Registrieren" #: templates/account/signup.html:8 #, python-format msgid "" "Already have an account? Then please sign in." msgstr "" "Haben Sie bereits ein Konto? Falls ja, melden Sie " "sich bitte an." #: templates/account/signup_closed.html:4 #: templates/account/signup_closed.html:5 msgid "Sign Up Closed" msgstr "Registrierung geschlossen" #: templates/account/signup_closed.html:8 msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed." msgstr "Es tut uns leid, aber die Registrierung ist zur Zeit geschlossen." #: templates/account/snippets/already_logged_in.html:4 msgid "Note" msgstr "Hinweis" #: templates/account/snippets/already_logged_in.html:4 #, python-format msgid "you are already logged in as %(user_display)s." msgstr "Sie sind bereits als %(user_display)s angemeldet." #: templates/account/verification_sent.html:5 #: templates/account/verification_sent.html:6 #: templates/account/verified_email_required.html:4 #: templates/account/verified_email_required.html:5 msgid "Verify Your E-mail Address" msgstr "Bestätigen Sie Ihre E-Mailadresse" #: templates/account/verification_sent.html:9 msgid "" "We have sent an e-mail to you for verification. Follow the link provided to " "finalize the signup process. Please contact us if you do not receive it " "within a few minutes." msgstr "" "Wir haben Ihnen eine E-Mail zur Bestätigung geschickt. Folgen Sie dem darin " "enthaltenen Link um den Registrierungsprozess abzuschließen. Bitte " "kontaktieren Sie uns, wenn Sie diese E-Mail nicht innerhalb von ein paar " "Minuten erhalten." #: templates/account/verified_email_required.html:9 msgid "" "This part of the site requires us to verify that\n" "you are who you claim to be. For this purpose, we require that you\n" "verify ownership of your e-mail address. " msgstr "" "Dieser Teil unseres Angebots erfordert eine Bestätigung, dass Sie derjenige " "sind, der Sie vorgeben zu sein. Zu diesem Zweck benötigen wir die " "Bestätigung, dass Sie der Eigentümer Ihrer E-Mailadresse sind." #: templates/account/verified_email_required.html:13 msgid "" "We have sent an e-mail to you for\n" "verification. Please click on the link inside this e-mail. Please\n" "contact us if you do not receive it within a few minutes." msgstr "" "Wir haben Ihnen zur Bestätigung eine E-Mail geschickt.\n" "Bitte klicken Sie auf den Link in dieser Mail. Bitte kontaktieren\n" "Sie uns, wenn Sie die E-Mail nicht in den nächsten Minuten erhalten." #: templates/account/verified_email_required.html:17 #, python-format msgid "" "Note: you can still change your e-" "mail address." msgstr "" "Hinweis: Sie können Ihre E-" "Mailadresse noch ändern." #: templates/base.html:48 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: templates/base.html:50 #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_admin_list.html:3 #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_admin_list.html:4 msgid "All hosting packages" msgstr "Alle Hostingpakete" #: templates/base.html:58 msgid "My Account" msgstr "Mein Konto" #: templates/base.html:60 msgid "Admin site" msgstr "Adminsite" #: templates/base.html:61 msgid "Change Email" msgstr "E-Mail ändern" #: templates/base.html:62 msgid "Social Accounts" msgstr "Konten in sozialen Netzwerken" #: templates/base.html:63 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: templates/base.html:74 #, python-format msgid "" "Signed in as %(user_display)s" msgstr "" "Angemeldet als %(user_display)s" #: templates/dashboard/index.html:3 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: templates/dashboard/index.html:4 msgid "Welcome to our customer self service" msgstr "Willkommen in unserem Selbstservice-System" #: templates/dashboard/index.html:7 #, python-format msgid "" "Hello %(full_name)s,
\n" "You can visit your Dashboard to view and " "modify your hosting options.\n" msgstr "" "Hallo %(full_name)s,
\n" "Sie können Ihre Startseite besuchen, um " "Ihre Hostingeinstellungen anzusehen und zu bearbeiten.\n" #: templates/dashboard/index.html:11 msgid "This is your entry to our customer self service sytem." msgstr "Dies ist Ihr Einstieg in unser Selbstservice-System" #: templates/dashboard/index.html:12 #, python-format msgid "" "If you are already a customer you can Sign in to view and modify your hosting options." msgstr "" "Wenn Sie bereits Kunde bei uns sind, können Sie sich Anmelden um Ihre Hostingeinstellungen anzusehen " "und zu bearbeiten." #: templates/dashboard/user_dashboard.html:3 #: templates/dashboard/user_dashboard.html:4 #, python-format msgid "Dashboard for %(full_name)s" msgstr "Startseite für %(full_name)s" #: templates/dashboard/user_dashboard.html:9 msgid "Hosting packages" msgstr "Hostingpakete" #: templates/dashboard/user_dashboard.html:15 #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_admin_list.html:11 #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:27 msgid "Name" msgstr "Name" #: templates/dashboard/user_dashboard.html:16 #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:31 msgid "Disk space" msgstr "Speicherplatz" #: templates/dashboard/user_dashboard.html:17 #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:38 msgid "Mailboxes" msgstr "Postfächer" #: templates/dashboard/user_dashboard.html:18 #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:151 msgid "Databases" msgstr "Datenbanken" #: templates/dashboard/user_dashboard.html:19 #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:86 #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:124 #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:159 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: templates/dashboard/user_dashboard.html:25 #, python-format msgid "Show details for %(packagename)s" msgstr "Details für %(packagename)s anzeigen" #: templates/dashboard/user_dashboard.html:28 #, python-format msgid "" "The reserved disk space for your hosting package is %(diskspace)s bytes." msgstr "" "Der für Ihr Hostingpaket reservierte Speicherplatz sind %(diskspace)s Bytes." #: templates/dashboard/user_dashboard.html:31 #, python-format msgid "used %(num)s of %(total)s" msgstr "%(num)s von %(total)s genutzt" #: templates/dashboard/user_dashboard.html:42 msgid "You have no hosting packages yet." msgstr "Sie haben noch keine Hostingpakete." #: templates/dashboard/user_dashboard.html:42 msgid "This user has no hosting packages assigned yet." msgstr "Diesem Benutzer sind noch keine Hostingpakete zugewiesen." #: templates/dashboard/user_dashboard.html:45 #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_admin_list.html:30 msgid "Add hosting package" msgstr "Hostingpaket anlegen" #: templates/domains/hostingdomain_create.html:3 #: templates/domains/hostingdomain_create.html:4 #, python-format msgid "Add Domain to Hosting Package %(package)s of Customer %(full_name)s" msgstr "" "Domain zum Hostingpaket %(package)s des Kunden %(full_name)s hinzufügen" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_admin_list.html:12 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_admin_list.html:13 msgid "Setup date" msgstr "Einrichtungsdatum" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_admin_list.html:27 msgid "There are no hosting packages setup yet." msgstr "Es sind noch keine Hostingpakete eingerichtet." #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_create.html:3 #, python-format msgid "Add hosting package for Customer %(full_name)s" msgstr "Hostingpaket für Kunde %(full_name)s hinzufügen" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_create.html:4 #, python-format msgid "Add Hosting Package for Customer %(full_name)s" msgstr "Hosting Paket für Kunde %(full_name)s" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:6 #, python-format msgid "Details for your Hosting Package %(package)s" msgstr "Details zu Ihrem Hostingpaket %(package)s" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:8 #, python-format msgid "Details for Hosting Package %(package)s of %(full_name)s" msgstr "Details zum Hostingpaket %(package)s von %(full_name)s" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:12 #, python-format msgid "Details of Hosting Package %(package)s" msgstr "Details zum Hostingpaket %(package)s" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:19 msgid "Hosting Package Information" msgstr "Informationen zum Hostingpaket" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:22 msgid "Edit Hosting Package Information" msgstr "Informationen zum Hostingpaket ändern" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:29 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:34 #, python-format msgid "The reserved disk space for your hosting package is %(diskspace)s bytes" msgstr "" "Der für Ihr Hostingpaket reservierte Speicherplatz beträgt %(diskspace)s " "Bytes." #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:35 #, python-format msgid "" "The package contributes %(humanbytes)s (%(packagespace)s bytes) the " "difference comes from disk space options" msgstr "" "Das Paket trägt %(humanbytes)s (%(packagespace)s Bytes) zur Gesamtgröße bei, " "der Unterschied ergibt sich aus Speicherplatzoptionen" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:39 #, python-format msgid "%(num)s of %(total)s in use" msgstr "%(num)s von %(total)s genutzt" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:40 #, python-format msgid "" "The package provides %(mailboxcount)s mailboxes the difference comes from " "mailbox options." msgstr "" "Das Paket bietet %(mailboxcount)s Postfächer, der Unterschied ergibt sich " "durch die Postfachoptionen" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:41 msgid "SFTP username" msgstr "SFTP-Benutzername" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:41 msgid "SSH/SFTP username" msgstr "SSH/SFTP-Benutzername" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:43 msgid "Upload server" msgstr "Uploadserver" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:50 msgid "Hosting Package Options" msgstr "Hostingpaketoptionen" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:58 msgid "No options booked" msgstr "Keine Optionen gebucht" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:61 msgid "Add another hosting option" msgstr "Eine weitere Hostingoption hinzufügen" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:61 msgid "Add option" msgstr "Option hinzufügen" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:67 msgid "Hosting Package Actions" msgstr "Aktionen zum Hostingpaket" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:69 msgid "Edit Hosting Package Description" msgstr "Beschreibung des Hostingpakets bearbeiten" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:69 msgid "Edit description" msgstr "Beschreibung bearbeiten" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:70 msgid "Set SFTP password" msgstr "SFTP-Passwort setzen" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:70 msgid "Set SSH/SFTP password" msgstr "SSH/SFTP-Passwort setzen" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:78 msgid "Domains" msgstr "Domains" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:83 msgid "Domain name" msgstr "Domainname" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:84 #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:122 msgid "Mail addresses" msgstr "E-Mailadressen" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:85 msgid "Websites" msgstr "Webauftritte" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:86 msgid "Domain actions" msgstr "Domainaktionen" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:96 msgid "None" msgstr "Keine" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:105 msgid "There are no domains assigned to this hosting package yet." msgstr "Diesem Paket sind noch keine Domains zugeordnet." #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:108 msgid "Add domain" msgstr "Domain hinzufügen" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:116 msgid "E-Mail-Accounts" msgstr "E-Mailkonten" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:121 msgid "Mailbox" msgstr "Postfach" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:123 #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:132 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:124 msgid "Mailbox actions" msgstr "Postfachaktionen" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:132 msgid "inactive" msgstr "inaktiv" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:134 msgid "Set mailbox password" msgstr "Postfachpasswort setzen" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:140 msgid "There are no mailboxes assigned to this hosting package yet." msgstr "Diesem Hostingpaket sind noch keine Postfächer zugeordnet." #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:143 msgid "Add mailbox" msgstr "Postfach hinzufügen" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:156 msgid "Database type" msgstr "Datenbanktyp" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:156 msgid "Type" msgstr "Typ" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:157 msgid "Database name" msgstr "Datenbankname" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:158 msgid "Database user" msgstr "Datenbanknutzer" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:159 msgid "Database actions" msgstr "Datenbankaktionen" #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:174 msgid "There are no databases assigned to this hosting package yet." msgstr "Diesem Hostingpaket sind noch keine Datenbanken zugeordnet." #: templates/hostingpackages/customerhostingpackage_detail.html:177 msgid "Add database" msgstr "Datenbank hinzufügen" #: templates/managemails/mailbox_create.html:6 #: templates/managemails/mailbox_create.html:15 #, python-format msgid "Add Mailbox to Hosting Package %(package)s" msgstr "Postfach zum Hostingpaket %(package)s hinzufügen" #: templates/managemails/mailbox_create.html:8 #: templates/managemails/mailbox_create.html:17 #, python-format msgid "Add Mailbox to Hosting Package %(package)s of Customer %(full_name)s" msgstr "" "Postfach zum Hostingpaket %(package)s des Kunden %(full_name)s hinzufügen" #: templates/managemails/mailbox_create.html:23 msgid "Please specify the password for your new mailbox." msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für Ihr neues Postfach ein." #: templates/managemails/mailbox_create.html:23 msgid "Please specify the password for the new mailbox." msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für das neue Postfach ein." #: templates/managemails/mailbox_setpassword.html:6 #: templates/managemails/mailbox_setpassword.html:15 #, python-format msgid "Set Password for Mailbox %(mailbox)s" msgstr "Passwort für Postfach %(mailbox)s setzen" #: templates/managemails/mailbox_setpassword.html:8 #: templates/managemails/mailbox_setpassword.html:17 #, python-format msgid "Set Password for Mailbox %(mailbox)s of Customer %(full_name)s" msgstr "Passwort für Postfach %(mailbox)s des Kunden %(full_name)s setzen" #: templates/managemails/mailbox_setpassword.html:23 msgid "Please specify the new password for your mailbox." msgstr "Bitte geben Sie das neue Passwort für Ihr Postfach ein." #: templates/managemails/mailbox_setpassword.html:23 msgid "Please specify the new password for the mailbox." msgstr "Bitte geben Sie das neue Passwort für das Postfach ein." #: templates/osusers/user_setpassword.html:5 #: templates/osusers/user_setpassword.html:13 #, python-format msgid "Set new password for user %(osuser)s" msgstr "Neues Passwort für Benutzer %(osuser)s setzen" #: templates/osusers/user_setpassword.html:7 #: templates/osusers/user_setpassword.html:15 #, python-format msgid "Set new password for user %(osuser)s of customer %(full_name)s" msgstr "" "Neues Passwort für Benutzer %(osuser)s des Kunden %(full_name)s setzen." #: templates/registration/login.html:3 templates/registration/login.html:10 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: templates/socialaccount/authentication_error.html:4 #: templates/socialaccount/authentication_error.html:5 msgid "Social Network Login Failure" msgstr "Fehler bei der Anmeldung über ein soziales Netzwerk" #: templates/socialaccount/authentication_error.html:8 msgid "" "An error occurred while attempting to login via your social network account." msgstr "" "Beim Versuch sich über ein soziales Netzwerk anzumelden, ist ein Fehler " "aufgetreten." #: templates/socialaccount/connections.html:4 #: templates/socialaccount/connections.html:5 msgid "Account Connections" msgstr "Verbindungen des Kontos" #: templates/socialaccount/connections.html:9 msgid "" "You can sign in to your account using any of the following third party " "accounts:" msgstr "" "Sie können Sich mit Ihrem Konto bei einem der folgenden Drittanbieter " "anmelden:" #: templates/socialaccount/connections.html:18 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: templates/socialaccount/connections.html:19 msgid "Provider" msgstr "Anbieter" #: templates/socialaccount/connections.html:20 msgid "Account name" msgstr "Kontoname" #: templates/socialaccount/connections.html:39 msgid "" "You currently have no social network accounts connected to this account." msgstr "" "Bisher sind noch keine Konten aus sozialen Netzwerken mit diesem " "Benutzerkonto verknüpft." #: templates/socialaccount/connections.html:42 msgid "Add a 3rd Party Account" msgstr "Drittanbieterkonto hinzufügen" #: templates/socialaccount/login_cancelled.html:4 #: templates/socialaccount/login_cancelled.html:5 msgid "Login Cancelled" msgstr "Anmeldung abgebrochen" #: templates/socialaccount/login_cancelled.html:9 #, python-format msgid "" "You decided to cancel logging in to our site using one of your existing " "accounts. If this was a mistake, please proceed to sign in." msgstr "" "Sie haben sich entschieden Ihre Anmeldung auf unserem Angebot mit einem " "Ihrer bereits bestehenden Konten abzubrechen. Wenn dies ein Versehen war, " "fahren Sie bitte mit der Anmeldung fort." #: templates/socialaccount/messages/account_connected.txt:2 msgid "The social account has been connected." msgstr "Das Drittanbieterkonto wurde verknüpft." #: templates/socialaccount/messages/account_connected_other.txt:2 msgid "The social account is already connected to a different account." msgstr "" "Das Drittanbieterkonto ist bereits mit einem anderen Benutzerkonto verknüpft." #: templates/socialaccount/messages/account_disconnected.txt:2 msgid "The social account has been disconnected." msgstr "Die Verknüpfung zum Drittanbieterkonto wurde entfernt." #: templates/socialaccount/signup.html:8 #, python-format msgid "" "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:" msgstr "" "Sie sind im Begriff Ihr %(provider_name)s-Konto zur Anmeldung bei\n" "%(site_name)s zu nutzen. Als letzten Schritt füllen Sie bitte folgendes " "Formular aus:" #, fuzzy #~| msgid "Password Reset" #~ msgid "Password (again)" #~ msgstr "Passwort zurücksetzen" #~ msgid "My Profile" #~ msgstr "Mein Profil"