debianmemberportfolio/debianmemberportfolio/translations/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po

401 lines
11 KiB
Plaintext

# German translations for the Debian Member Portfolio Service.
#
# Copyright (C) 2009-2014 Jan Dittberner
# This file is distributed under the same license as the Debian Member
# Portfolio Service project.
# Translators:
# Jan Dittberner <jan@dittberner.info>, 2009-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Member Portfolio Service 0.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jan@dittberner.info\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-03 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-05 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Nuno Araújo <araujonuno2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-member-portfolio-service/translations/pt_PT/>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: debianmemberportfolio/forms.py:64
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#: debianmemberportfolio/forms.py:64
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: debianmemberportfolio/views.py:40
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"
#: debianmemberportfolio/views.py:41
msgid "Debian Member's Package Overview"
msgstr "Visão geral dos Pacotes dos Membros do Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:42
msgid ""
"Debian Member's Package Overview\n"
"... showing all email addresses"
msgstr ""
"Visão geral dos Pacote dos Membros do Debian\n"
"... exibindo todos os endereços de email"
#: debianmemberportfolio/views.py:46
msgid "Bugs"
msgstr "Bugs"
#: debianmemberportfolio/views.py:47
msgid ""
"bugs received\n"
"(note: co-maintainers not listed, see <a href=\"https://bugs.debian.org"
"/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=430986\">#430986</a>)"
msgstr ""
"Bugs recebidos\n"
"(nota: co-mantenedores não listados, veja <a "
"href=\"https://bugs.debian.org/cgi-"
"bin/bugreport.cgi?bug=430986\">#430986</a>)"
#: debianmemberportfolio/views.py:51
msgid "bugs reported"
msgstr "Bugs reportados"
#: debianmemberportfolio/views.py:52
msgid "user tags"
msgstr "Tags de utilizador"
#: debianmemberportfolio/views.py:53
msgid "<a href=\"https://wiki.debian.org/WNPP\">WNPP</a>"
msgstr "<a href=\"https://wiki.debian.org/WNPP\">WNPP</a>"
#: debianmemberportfolio/views.py:54
msgid "correspondent for bugs"
msgstr "correspondente para bugs"
#: debianmemberportfolio/views.py:55
msgid "one year open bug history graph"
msgstr "Histórico gráfico de bugs abertos há um ano"
#: debianmemberportfolio/views.py:58
msgid "Build"
msgstr "Construção"
#: debianmemberportfolio/views.py:59
msgid "buildd.d.o"
msgstr "buildd.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:60
msgid "igloo"
msgstr "Iglu"
#: debianmemberportfolio/views.py:63
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Garantia de Qualidade"
#: debianmemberportfolio/views.py:64
msgid "maintainer dashboard"
msgstr "painel do mantenedor"
#: debianmemberportfolio/views.py:65
msgid "lintian reports"
msgstr "relatórios lintian"
#: debianmemberportfolio/views.py:66
msgid "full lintian reports (i.e. including \"info\"-level messages)"
msgstr "todos os relatórios lintian (Ex. incluindo mensagens \"info\"-level)"
#: debianmemberportfolio/views.py:68
msgid "piuparts"
msgstr "piuparts"
#: debianmemberportfolio/views.py:69
msgid "Debian Janitor"
msgstr "Zelador Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:72
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Listas de Discussão"
#: debianmemberportfolio/views.py:73
msgid "lists.d.o"
msgstr "lists.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:74
msgid "lists.a.d.o"
msgstr "lists.a.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:77
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: debianmemberportfolio/views.py:78
msgid "people.d.o"
msgstr "people.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:79
msgid "oldpeople"
msgstr "oldpeople"
#: debianmemberportfolio/views.py:82
msgid "Membership"
msgstr "Associação"
#: debianmemberportfolio/views.py:83
msgid "NM"
msgstr "NM"
#: debianmemberportfolio/views.py:84
msgid "DB information via finger"
msgstr "Infomações DB via finger"
#: debianmemberportfolio/views.py:85
msgid "DB information via HTTP"
msgstr "Informações DB via HTTP"
#: debianmemberportfolio/views.py:86
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"
#: debianmemberportfolio/views.py:87
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: debianmemberportfolio/views.py:88
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: debianmemberportfolio/views.py:91
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#: debianmemberportfolio/views.py:92
msgid "debtags"
msgstr "debtags"
#: debianmemberportfolio/views.py:93
msgid "Planet Debian (name)"
msgstr "Planet Debian (nome)"
#: debianmemberportfolio/views.py:94
msgid "Planet Debian (username)"
msgstr "Nome de utilizador Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:95
msgid "links"
msgstr "ligações"
#: debianmemberportfolio/views.py:96
msgid "Debian website"
msgstr "Site do Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:97
msgid "Debian search"
msgstr "Pesquisa Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:98
msgid "GPG public key via finger"
msgstr "Chave pública GPG via finger"
#: debianmemberportfolio/views.py:99
msgid "GPG public key via HTTP"
msgstr "Chave pública GPG via HTTP"
#: debianmemberportfolio/views.py:100
msgid "NM, AM participation"
msgstr "Participação NM, AM"
#: debianmemberportfolio/views.py:101
msgid "Contribution information"
msgstr "Insira as suas informações pessoais"
#: debianmemberportfolio/views.py:102
msgid "Repology information"
msgstr "Informação sobre Repology"
#: debianmemberportfolio/views.py:105
msgid "Information reachable via ssh (for Debian Members)"
msgstr "Informação alcançável via ssh (para membros Debian)"
#: debianmemberportfolio/views.py:106
msgid "owned debian.net domains"
msgstr "domínios debian.net adquiridos"
#: debianmemberportfolio/views.py:107
msgid ""
"<a href=\"https://wiki.debian.org/qa.debian.org/MIATeam\">MIA</a> "
"database information"
msgstr ""
"<a href=\"https://wiki.debian.org/qa.debian.org/MIATeam\">MIA</a> "
"informações de banco de dados"
#: debianmemberportfolio/views.py:109
msgid "Group membership information"
msgstr "Informações de Grupos associados"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:43
msgid "Email address"
msgstr "Endereços de email"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:44
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:45
msgid "GPG fingerprint"
msgstr "Fingerprint GPG"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:46
msgid "Debian user name"
msgstr "Nome de utilizador Debian"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:47
msgid "Non Debian email address"
msgstr "Endereço de email não Debian"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:48
msgid "Salsa user name"
msgstr "Nome de utilizador Debian"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:109
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:113
#, python-format
msgid "Missing input: %s"
msgstr "Entrada ausente: %s"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:24
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:31
msgid "Debian Member Portfolio Service"
msgstr "Serviço de Portfolio dos Membros do Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:30
msgid "Debian Logo"
msgstr "Logo Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:32
msgid ""
"This service has been inspired by Stefano Zacchiroli's <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/DDPortfolio\">DDPortfolio page in the "
"Debian Wiki</a>. You can create a set of customized links leading to a "
"Debian Member's or package maintainer's information regarding Debian."
msgstr ""
"Este serviço tem sido inspirado por Stefano Zacchiroli's <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/DDPortfolio\">Página DDPortfolio na Debian"
" Wiki</a>. Pode criar um conjunto de ligações customizados apontando para"
" informações, ou de membro Debian, ou de mantenedor de pacotes a respeito"
" de Debian."
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:39
msgid "AGPL - Free Software"
msgstr "AGPL - Sofware Livre"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:40
#, python-format
msgid ""
"The service is available under the terms of the <a "
"href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public"
" License</a> as published by the Free Software Foundation, either version"
" 3 of the License, or (at your option) any later version. You can <a "
"href=\"%(browseurl)s\" title=\"Gitweb repository browser URL\">browse the"
" source code</a> or clone it from <a href=\"%(cloneurl)s\" title=\"git "
"clone URL\">%(cloneurl)s</a> using <a href=\"https://git-"
"scm.com/\">git</a>. If you want to translate this service to your "
"language you can contribute at <a href=\"%(weblateurl)s\" title=\"Debian "
"Member Portfolio Service at Weblate\">Weblate</a>."
msgstr ""
"O serviço está disponível sob os termos da <a "
"href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl.html\">Licença Pública Geral "
"Affero GNU</a> conforme publicado pela the Free Software Foundation, "
"tanto na versão 3 da licença, como (a seu critério) qualquer versão mais "
"recente. Pode <a href=\"%(browseurl)s\" title=\"Navegar na URL do "
"repositório Gitweb\">visualizar o código fonte</a> ou cloná-lo<a "
"href=\"%(cloneurl)s\" title=\"URL de clonagem do git\">%(cloneurl)s</a> "
"usando <a href=\"http://git-scm.com/\">git</a>. Se quiser traduzir este "
"serviço para o seu idioma pode contribuir em <a href=\"%(weblateurl)s\" "
"title=\"Serviço de Portfolio dos Membros do Debian no "
"Weblate\">Weblate</a>."
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:41
msgid "Copyright © 2009-2021 Jan Dittberner"
msgstr "Direitos Autorais © 2009-2021 Jan Dittberner"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:22
msgid "Enter your personal information"
msgstr "Insira as suas informações pessoais"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:29
msgid "Debian Member Portfolio"
msgstr "Portfolio de Membro Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:31
msgid "Email address:"
msgstr "Endereço de email:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:40
msgid "Show all form fields"
msgstr "Mostrar todos os campos"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:43
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:50
msgid "GPG fingerprint:"
msgstr "Fingerprint GPG:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:57
msgid "Debian user name:"
msgstr "Nome de utilizador Debian:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:64
msgid "Non Debian email address:"
msgstr "Endereço de email não Debian:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:71
msgid "Salsa user name:"
msgstr "nome de utilizador Salsa:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:78
msgid "Wiki user name:"
msgstr "Nome de utilizador Wiki:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:85
msgid "Forum user id:"
msgstr "Id de utilizador do fórum:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:92
msgid "Output format:"
msgstr "Formato de saída:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:99
msgid "Build Debian Member Portfolio URLs"
msgstr "URLs de Portfolio dos Membros Debian em Construção"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:21
msgid "Your personal links"
msgstr "As suas ligações pessoais"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:25
msgid "Debian Member Porfolio"
msgstr "Portfolio de Membro Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28
msgid "Usage"
msgstr "Modo de uso"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:38
msgid "Error during URL creation:"
msgstr "Erro durante a criação da URL:"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:59
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"