debianmemberportfolio/debianmemberportfolio/translations/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po

436 lines
12 KiB
Plaintext

# German translations for the Debian Member Portfolio Service.
# Copyright (C) 2009-2014 Jan Dittberner
# This file is distributed under the same license as the Debian Member
# Portfolio Service project.
# Translators:
# Jan Dittberner <jan@dittberner.info>, 2009-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Member Portfolio Service 0.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jan@dittberner.info\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-17 12:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 03:24+0000\n"
"Last-Translator: chimez <chimez@163.com>\n"
"Language: zh_Hans_CN\n"
"Language-Team: Chinese (China) <https://hosted.weblate.org/projects"
"/debian-member-portfolio-service/translations/zh_CN/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
#: debianmemberportfolio/forms.py:33
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#: debianmemberportfolio/forms.py:33
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: debianmemberportfolio/views.py:39
msgid "Overview"
msgstr "概述"
#: debianmemberportfolio/views.py:40
#, fuzzy
msgid "Debian Member's Package Overview"
msgstr "Debian Member 的包概览"
#: debianmemberportfolio/views.py:41
#, fuzzy
msgid ""
"Debian Member's Package Overview\n"
"... showing all email addresses"
msgstr ""
"Debian Member 的包概览\n"
"... 显示所有邮件地址"
#: debianmemberportfolio/views.py:45
#, fuzzy
msgid "Bugs"
msgstr "Bugs"
#: debianmemberportfolio/views.py:46
msgid ""
"bugs received\n"
"(note: co-maintainers not listed, see <a href=\"https://bugs.debian.org"
"/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=430986\">#430986</a>)"
msgstr ""
"bugs 接收\n"
"(注意: 合作维护者未列入, 详见 <a href=\"https://bugs.debian.org/cgi-"
"bin/bugreport.cgi?bug=430986\">#430986</a>)"
#: debianmemberportfolio/views.py:50
msgid "bugs reported"
msgstr "bugs 报告"
#: debianmemberportfolio/views.py:51
msgid "user tags"
msgstr "用户标签"
#: debianmemberportfolio/views.py:52
#, fuzzy
msgid "all messages (i.e., full text search for developer name on all bug logs)"
msgstr "所有信息 (即,开发者名下所有错误日志的全文搜索)"
#: debianmemberportfolio/views.py:54
#, fuzzy
msgid "<a href=\"https://wiki.debian.org/WNPP\">WNPP</a>"
msgstr "<a href=\"https://wiki.debian.org/WNPP\">需要支持的和未来应有的包(WNPP)</a>"
#: debianmemberportfolio/views.py:55
msgid "correspondent for bugs"
msgstr "bug的通信者"
#: debianmemberportfolio/views.py:56
msgid "one year open bug history graph"
msgstr "一年处理Bug历史图表"
#: debianmemberportfolio/views.py:59
msgid "Build"
msgstr "构建"
#: debianmemberportfolio/views.py:60
msgid "buildd.d.o"
msgstr "buildd.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:61
msgid "igloo"
msgstr "冰屋(igloo)"
#: debianmemberportfolio/views.py:64
msgid "Quality Assurance"
msgstr "质量保证"
#: debianmemberportfolio/views.py:65
msgid "maintainer dashboard"
msgstr "维护者面板"
#: debianmemberportfolio/views.py:66
msgid "lintian reports"
msgstr "Lintian报告"
#: debianmemberportfolio/views.py:67
msgid "full lintian reports (i.e. including \"info\"-level messages)"
msgstr "全部Lintian报告(即包括\"info\"级信息)"
#: debianmemberportfolio/views.py:69
msgid "piuparts"
msgstr "piuparts"
#: debianmemberportfolio/views.py:70
msgid "Debian patch tracking system"
msgstr "Debian补丁追踪系统(Debian patch tracking system)"
#: debianmemberportfolio/views.py:71
msgid "Debian Url ChecKer"
msgstr "Debian链接检查器(Debian Url Checker)"
#: debianmemberportfolio/views.py:74
msgid "Mailing Lists"
msgstr "邮件列表"
#: debianmemberportfolio/views.py:75
msgid "lists.d.o"
msgstr "lists.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:76
msgid "lists.a.d.o"
msgstr "lists.a.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:77
msgid "gmane"
msgstr "gmane"
#: debianmemberportfolio/views.py:80
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: debianmemberportfolio/views.py:81
msgid "people.d.o"
msgstr "people.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:82
msgid "oldpeople"
msgstr "老人"
#: debianmemberportfolio/views.py:83 debianmemberportfolio/views.py:91
msgid "Alioth"
msgstr "北斗五(Alioth)"
#: debianmemberportfolio/views.py:86
msgid "Membership"
msgstr "成员关系"
#: debianmemberportfolio/views.py:87
msgid "NM"
msgstr "NM"
#: debianmemberportfolio/views.py:88
msgid "DB information via finger"
msgstr "DB信息,通过finger"
#: debianmemberportfolio/views.py:89
msgid "DB information via HTTP"
msgstr "DB信息,通过HTTP"
#: debianmemberportfolio/views.py:90
msgid "FOAF profile"
msgstr "FOAF档案"
#: debianmemberportfolio/views.py:92
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: debianmemberportfolio/views.py:93
msgid "Forum"
msgstr "论坛"
#: debianmemberportfolio/views.py:96
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#: debianmemberportfolio/views.py:97
msgid "debtags"
msgstr "包标签"
#: debianmemberportfolio/views.py:98
msgid "Planet Debian (name)"
msgstr "Planet Debian (名字)"
#: debianmemberportfolio/views.py:99
msgid "Planet Debian (username)"
msgstr "Planet Debian (用户名)"
#: debianmemberportfolio/views.py:100
msgid "links"
msgstr "链接"
#: debianmemberportfolio/views.py:101
msgid "Debian website"
msgstr "Debian网站"
#: debianmemberportfolio/views.py:102
msgid "Debian search"
msgstr "Debian搜索"
#: debianmemberportfolio/views.py:103
msgid "GPG public key via finger"
msgstr "GPG公钥,通过finger"
#: debianmemberportfolio/views.py:104
msgid "GPG public key via HTTP"
msgstr "GPG公钥,通过HTTP"
#: debianmemberportfolio/views.py:105
msgid "NM, AM participation"
msgstr "NM, AM 参加"
#: debianmemberportfolio/views.py:106
msgid "Contribution information"
msgstr "贡献信息"
#: debianmemberportfolio/views.py:109
msgid "Information reachable via ssh (for Debian Members)"
msgstr "信息可获取,通过ssh(DM专用)"
#: debianmemberportfolio/views.py:110
msgid "owned debian.net domains"
msgstr "拥有 debian.net 领域"
#: debianmemberportfolio/views.py:111
msgid ""
"<a href=\"https://wiki.debian.org/qa.debian.org/MIATeam\">MIA</a> "
"database information"
msgstr "<a href=\"https://wiki.debian.org/qa.debian.org/MIATeam\">MIA</a> 数据库信息"
#: debianmemberportfolio/views.py:113
msgid "Group membership information"
msgstr "群组会员信息"
#: debianmemberportfolio/views.py:116
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
#: debianmemberportfolio/views.py:117
msgid "Available patches from Ubuntu"
msgstr "来自Ubuntu的可用补丁"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:43
msgid "Email address"
msgstr "邮件地址"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:44
msgid "Name"
msgstr "姓名"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:45
msgid "GPG fingerprint"
msgstr "GPG指纹"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:46
msgid "Debian user name"
msgstr "Debian用户名"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:47
msgid "Non Debian email address"
msgstr "非Debian邮件地址"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:48
msgid "Alioth user name"
msgstr "Alioth用户名"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:109
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:113
#, python-format
msgid "Missing input: %s"
msgstr "缺少输入: %s"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:24
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:31
msgid "Debian Member Portfolio Service"
msgstr "Debian Member Portfolio 服务"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:30
msgid "Debian Logo"
msgstr "Debian Logo"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:32
msgid ""
"This service has been inspired by Stefano Zacchiroli's <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/DDPortfolio\">DDPortfolio page in the "
"Debian Wiki</a>. You can create a set of customized links leading to a "
"Debian Member's or package maintainer's information regarding Debian."
msgstr ""
"这个服务由 Stefano Zacchiroli的 <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/DDPortfolio\">DDPortfolio 的 Debian "
"Wiki页面</a> 得到灵感. 你可以创建一个指向 Debian Member 的或包维护者的关于Debian的信息的定制链接集合."
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:39
msgid "AGPL - Free Software"
msgstr "AGPL - 自由软件"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:40
#, fuzzy, python-format
#| msgid "" "The service is available under the terms of the <a "
#| "href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public"
#| " License</a> as published by the Free Software Foundation, either version"
#| " 3 of the License, or (at your option) any later version. You can <a "
#| "href=\"%(browseurl)s\" title=\"Gitweb repository browser URL\">browse the"
#| " source code</a> or clone it from <a href=\"%(cloneurl)s\" title=\"git "
#| "clone URL\">%(cloneurl)s</a> using <a href=\"http://git-"
#| "scm.com/\">git</a>. If you want to translate this service to your "
#| "language you can contribute at <a href=\"%(transifexurl)s\" "
#| "title=\"Debian Member Portfolio Service at Transifex\">Transifex</a>."
msgid ""
"The service is available under the terms of the <a "
"href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public"
" License</a> as published by the Free Software Foundation, either version"
" 3 of the License, or (at your option) any later version. You can <a "
"href=\"%(browseurl)s\" title=\"Gitweb repository browser URL\">browse the"
" source code</a> or clone it from <a href=\"%(cloneurl)s\" title=\"git "
"clone URL\">%(cloneurl)s</a> using <a href=\"https://git-"
"scm.com/\">git</a>. If you want to translate this service to your "
"language you can contribute at <a href=\"%(weblateurl)s\" title=\"Debian "
"Member Portfolio Service at Weblate\">Weblate</a>."
msgstr ""
"这个服务在由自由软件基金会(FSF)发布的 <a "
"href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public"
" License</a> 第三版或(可选)更高版本协议下可用 你可以点击 <a href=\"%(browseurl)s\" "
"title=\"Gitweb repository browser URL\">查看源代码</a> 或从 <a "
"href=\"%(cloneurl)s\" title=\"git clone URL\">%(cloneurl)s</a> 使用 <a "
"href=\"http://git-scm.com/\">git</a> clone . 如果你想翻译这个服务到你的语言 你可以在这里投稿 <a "
"href=\"%(transifexurl)s\" title=\"Debian Member Portfolio Service at "
"Transifex\">Transifex</a>."
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2009-2015 Jan Dittberner"
msgid "Copyright © 2009-2017 Jan Dittberner"
msgstr "Copyright © 2009-2015 Jan Dittberner"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:22
msgid "Enter your personal information"
msgstr "输入你的个人信息"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:29
msgid "Debian Member Portfolio"
msgstr "Debian Member Portfolio"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:31
msgid "Email address:"
msgstr "邮件地址:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:40
msgid "Show all form fields"
msgstr "显示所有字段"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:43
msgid "Name:"
msgstr "姓名:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:50
msgid "GPG fingerprint:"
msgstr "GPG指纹:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:57
msgid "Debian user name:"
msgstr "Debian用户名:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:64
msgid "Non Debian email address:"
msgstr "非Debian邮件地址:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:71
msgid "Alioth user name:"
msgstr "Alioth用户名:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:78
msgid "Wiki user name:"
msgstr "Wiki用户名:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:85
msgid "Forum user id:"
msgstr "论坛用户id:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:92
msgid "Output format:"
msgstr "输出格式:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:99
msgid "Build Debian Member Portfolio URLs"
msgstr "构建Debian Member Prortfolio链接"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:21
msgid "Your personal links"
msgstr "你的个人链接"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:25
#, fuzzy
msgid "Debian Member Porfolio"
msgstr "Debian Member Porfolio"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28
msgid "Usage"
msgstr "使用"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:38
msgid "Error during URL creation:"
msgstr "在 URL 创建过程中的错误:"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:59
msgid "Restart"
msgstr "重启"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "Copyright © 2009-2014 Jan Dittberner"
#~ msgstr "Copyright © 2009-2014 Jan Dittberner"