debianmemberportfolio/debianmemberportfolio/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po
Olivier Humbert a29be7a668
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (90 of 90 strings)
2018-11-26 15:07:33 +01:00

431 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translations for the Debian Member Portfolio Service
#
# Copyright (C) 2012 Stéphane Aulery
# This file is distributed under the same license as the Debian Member
# Portfolio Service project.
# Translators:
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Member Portfolio Service\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-09 10:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-26 14:07+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-member-portfolio-service/translations/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.5.0\n"
#: debianmemberportfolio/forms.py:67
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#: debianmemberportfolio/forms.py:67
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: debianmemberportfolio/views.py:40
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#: debianmemberportfolio/views.py:41
msgid "Debian Member's Package Overview"
msgstr "Vue d'ensemble des paquets du membre Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:42
msgid ""
"Debian Member's Package Overview\n"
"... showing all email addresses"
msgstr ""
"Vue d'ensemble des paquets du membre Debian\n"
"... affichage de tous les courriels"
#: debianmemberportfolio/views.py:46
msgid "Bugs"
msgstr "Bogues"
#: debianmemberportfolio/views.py:47
msgid ""
"bugs received\n"
"(note: co-maintainers not listed, see <a href=\"https://bugs.debian.org/cgi-bin/"
"bugreport.cgi?bug=430986\">#430986</a>)"
msgstr ""
"Bogues reçus\n"
"(note : co-responsables non listés, voir <a href=\"https://bugs.debian.org/cgi-"
"bin/bugreport.cgi?bug=430986\">#430986</a>)"
#: debianmemberportfolio/views.py:51
msgid "bugs reported"
msgstr "Bogues rapportés"
#: debianmemberportfolio/views.py:52
msgid "user tags"
msgstr "Tags utilisateur"
#: debianmemberportfolio/views.py:53
msgid "all messages (i.e., full text search for developer name on all bug logs)"
msgstr ""
"Tous les messages (c-à-d, recherche plein texte sur le nom du développeur dans "
"tous les journaux de bogue)"
#: debianmemberportfolio/views.py:55
msgid "<a href=\"https://wiki.debian.org/WNPP\">WNPP</a>"
msgstr "<a href=\"https://wiki.debian.org/WNPP\">WNPP</a>"
#: debianmemberportfolio/views.py:56
msgid "correspondent for bugs"
msgstr "Correspondant pour les bogues"
#: debianmemberportfolio/views.py:57
msgid "one year open bug history graph"
msgstr "Graphique de l'évolution des bogues ouverts sur l'année écoulée"
#: debianmemberportfolio/views.py:60
msgid "Build"
msgstr "Construire"
#: debianmemberportfolio/views.py:61
msgid "buildd.d.o"
msgstr "buildd.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:62
msgid "igloo"
msgstr "igloo"
#: debianmemberportfolio/views.py:65
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Assurance qualité"
#: debianmemberportfolio/views.py:66
msgid "maintainer dashboard"
msgstr "tableau de bord du mainteneur"
#: debianmemberportfolio/views.py:67
msgid "lintian reports"
msgstr "Rapports lintian"
#: debianmemberportfolio/views.py:68
msgid "full lintian reports (i.e. including \"info\"-level messages)"
msgstr "Rapports lintian complets (c-à-d incluant les messages de niveau \"info\")"
#: debianmemberportfolio/views.py:70
msgid "piuparts"
msgstr "Piuparts"
#: debianmemberportfolio/views.py:71
msgid "Debian patch tracking system"
msgstr "Système de suivi des patchs de Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:72
msgid "Debian Url ChecKer"
msgstr "Vérificateur d'Url Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:75
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Listes de diffusion"
#: debianmemberportfolio/views.py:76
msgid "lists.d.o"
msgstr "lists.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:77
msgid "lists.a.d.o"
msgstr "lists.a.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:78
msgid "gmane"
msgstr "Gmane"
#: debianmemberportfolio/views.py:81
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: debianmemberportfolio/views.py:82
msgid "people.d.o"
msgstr "people.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:83
msgid "oldpeople"
msgstr "anciens"
#: debianmemberportfolio/views.py:84 debianmemberportfolio/views.py:93
msgid "Alioth"
msgstr "Alioth"
#: debianmemberportfolio/views.py:87
msgid "Membership"
msgstr "Adhésion"
#: debianmemberportfolio/views.py:88
msgid "NM"
msgstr "NM"
#: debianmemberportfolio/views.py:89
msgid "DB information via finger"
msgstr "BD dinformations via finger"
#: debianmemberportfolio/views.py:90
msgid "DB information via HTTP"
msgstr "BD dinformations via HTTP"
#: debianmemberportfolio/views.py:91
msgid "FOAF profile"
msgstr "profil FOAF"
#: debianmemberportfolio/views.py:92
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"
#: debianmemberportfolio/views.py:94
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: debianmemberportfolio/views.py:95
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: debianmemberportfolio/views.py:98
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: debianmemberportfolio/views.py:99
msgid "debtags"
msgstr "Debtags"
#: debianmemberportfolio/views.py:100
msgid "Planet Debian (name)"
msgstr "Planet Debian (nom)"
#: debianmemberportfolio/views.py:101
msgid "Planet Debian (username)"
msgstr "Planet Debian (nom dutilisateur)"
#: debianmemberportfolio/views.py:102
msgid "links"
msgstr "Liens"
#: debianmemberportfolio/views.py:103
msgid "Debian website"
msgstr "Site web de Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:104
msgid "Debian search"
msgstr "Recherche Debian"
#: debianmemberportfolio/views.py:105
msgid "GPG public key via finger"
msgstr "Clef GPG publique via finger"
#: debianmemberportfolio/views.py:106
msgid "GPG public key via HTTP"
msgstr "Clef GPG publique via HTTP"
#: debianmemberportfolio/views.py:107
msgid "NM, AM participation"
msgstr "participation NM, AM"
#: debianmemberportfolio/views.py:108
msgid "Contribution information"
msgstr "Informations de contribution"
#: debianmemberportfolio/views.py:111
msgid "Information reachable via ssh (for Debian Members)"
msgstr "Informations accessibles via ssh (pour les membres de Debian)"
#: debianmemberportfolio/views.py:112
msgid "owned debian.net domains"
msgstr "Propriété des domaines debian.net"
#: debianmemberportfolio/views.py:113
msgid ""
"<a href=\"https://wiki.debian.org/qa.debian.org/MIATeam\">MIA</a> database "
"information"
msgstr ""
"Informations de la base de données <a href=\"https://wiki.debian.org/qa.debian."
"org/MIATeam\">MIA</a>"
#: debianmemberportfolio/views.py:115
msgid "Group membership information"
msgstr "Information sur ladhésion de groupe"
#: debianmemberportfolio/views.py:118
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
#: debianmemberportfolio/views.py:119
msgid "Available patches from Ubuntu"
msgstr "Rustines disponibles pour Ubuntu"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:43
msgid "Email address"
msgstr "Courriel"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:44
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:45
msgid "GPG fingerprint"
msgstr "Empreinte GPG"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:46
msgid "Debian user name"
msgstr "Nom dutilisateur Debian"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:47
msgid "Non Debian email address"
msgstr "Courriel hors Debian"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:48
msgid "Salsa user name"
msgstr "Nom dutilisateur Salsa"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:49
msgid "Alioth user name"
msgstr "Nom dutilisateur Alioth"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:110
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:114
#, python-format
msgid "Missing input: %s"
msgstr "Entrée manquante : %s"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:24
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:31
msgid "Debian Member Portfolio Service"
msgstr "Service de portefeuille des membres de Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:30
msgid "Debian Logo"
msgstr "Logo Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:32
msgid ""
"This service has been inspired by Stefano Zacchiroli's <a href=\"https://wiki."
"debian.org/DDPortfolio\">DDPortfolio page in the Debian Wiki</a>. You can create "
"a set of customized links leading to a Debian Member's or package maintainer's "
"information regarding Debian."
msgstr ""
"Ce service a été inspiré par <a href=\"https://wiki.debian.org/DDPortfolio\">la "
"page DDPortfolio du Wiki de Debian</a> de Stefano Zacchiroli. Vous pouvez créer "
"un ensemble personnalisé de liens fournissant des informations sur un membre ou "
"un mainteneur de paquet de Debian."
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:39
msgid "AGPL - Free Software"
msgstr "AGPL - Logiciel libre"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:40
#, python-format
msgid ""
"The service is available under the terms of the <a href=\"https://www.gnu.org/"
"licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public License</a> as published by the "
"Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. You can <a href=\"%(browseurl)s\" title=\"Gitweb repository "
"browser URL\">browse the source code</a> or clone it from <a href=\"%(cloneurl)s"
"\" title=\"git clone URL\">%(cloneurl)s</a> using <a href=\"https://git-scm.com/"
"\">git</a>. If you want to translate this service to your language you can "
"contribute at <a href=\"%(weblateurl)s\" title=\"Debian Member Portfolio Service "
"at Weblate\">Weblate</a>."
msgstr ""
"Ce service est disponible sous les termes de la licence <a href=\""
"https://www.gnu.org/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public "
"License</a> telle que publiée par la Free Software Foundation, soit la "
"version 3 de la licence, ou (à votre choix) toute version ultérieure. Vous "
"pouvez <a href=\"%(browseurl)s\" title=\"Gitweb repository browser URL\">"
"parcourir le code source</a> ou le cloner depuis <a href=\"%(cloneurl)s\" "
"title=\"git clone URL\">%(cloneurl)s</a> en utilisant <a href=\"http://git-"
"scm.com/\">git</a>. Si vous voulez traduire ce service dans votre langage, "
"vous pouvez contribuer chez <a href=\"%(weblateurl)s\" title=\"Debian Member "
"Portfolio Service at Weblate\"> Weblate</a>."
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:41
msgid "Copyright © 2009-2018 Jan Dittberner"
msgstr "Copyright © 2009-2018 Jan Dittberner"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:22
msgid "Enter your personal information"
msgstr "Saisissez vos informations personnelles"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:29
msgid "Debian Member Portfolio"
msgstr "Portefeuille dun Membre de Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:31
msgid "Email address:"
msgstr "Courriel :"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:40
msgid "Show all form fields"
msgstr "Afficher tous les champs du formulaire"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:43
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:50
msgid "GPG fingerprint:"
msgstr "Empreinte GPG :"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:57
msgid "Debian user name:"
msgstr "Nom dutilisateur Debian :"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:64
msgid "Non Debian email address:"
msgstr "Courriel hors Debian :"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:71
msgid "Salsa user name:"
msgstr "Nom dutilisateur Salsa :"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:78
msgid "Alioth user name:"
msgstr "Nom dutilisateur Alioth :"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:85
msgid "Wiki user name:"
msgstr "Nom dutilisateur Wiki :"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:92
msgid "Forum user id:"
msgstr "Numéro dutilisateur Forum :"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:99
msgid "Output format:"
msgstr "Format de sortie :"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:106
msgid "Build Debian Member Portfolio URLs"
msgstr "Construire les URLs du portefeuille du membre de Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:21
msgid "Your personal links"
msgstr "Vos liens personnels"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:25
msgid "Debian Member Porfolio"
msgstr "Portefeuille dun membre de Debian"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:38
msgid "Error during URL creation:"
msgstr "Erreur durant la création de lURL :"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:59
msgid "Restart"
msgstr "Recommencer"