debianmemberportfolio/debianmemberportfolio/translations/nb/LC_MESSAGES/messages.po
Allan Nordhøy 5538b04bed
Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 100.0% (82 of 82 strings)
2023-02-05 06:38:42 +01:00

398 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translations for the Debian Member Portfolio Service.
#
# Copyright (C) 2009-2014 Jan Dittberner
# This file is distributed under the same license as the Debian Member
# Portfolio Service project.
# Translators:
# Jan Dittberner <jan@dittberner.info>, 2009-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Member Portfolio Service 0.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jan@dittberner.info\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 14:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-05 05:38+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-member-portfolio-service/translations/nb_NO/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: debianmemberportfolio/forms.py:64
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#: debianmemberportfolio/forms.py:64
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: debianmemberportfolio/views.py:40
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
#: debianmemberportfolio/views.py:41
msgid "Debian Member's Package Overview"
msgstr "Debian-medlemmers pakkeoversikt"
#: debianmemberportfolio/views.py:42
msgid ""
"Debian Member's Package Overview\n"
"... showing all email addresses"
msgstr ""
"Debianmedlemmers pakkeoversikt\n"
"… viser alle e-postadresser"
#: debianmemberportfolio/views.py:46
msgid "Bugs"
msgstr "Feil"
#: debianmemberportfolio/views.py:47
msgid ""
"bugs received\n"
"(note: co-maintainers not listed, see <a href=\"https://bugs.debian.org"
"/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=430986\">#430986</a>)"
msgstr ""
"feilrapporter mottatt\n"
"(merk: med-vedlikeholdere er ikke listet opp, se <a "
"href=\"https://bugs.debian.org/430986\">#430986</a>)"
#: debianmemberportfolio/views.py:51
msgid "bugs reported"
msgstr "feil rapportert"
#: debianmemberportfolio/views.py:52
msgid "user tags"
msgstr "brukermerker"
#: debianmemberportfolio/views.py:53
msgid "<a href=\"https://wiki.debian.org/WNPP\">WNPP</a>"
msgstr "<a href=\"https://wiki.debian.org/WNPP\">WNPP</a>"
#: debianmemberportfolio/views.py:54
msgid "correspondent for bugs"
msgstr "korrespondent for feilrapporter"
#: debianmemberportfolio/views.py:55
msgid "one year open bug history graph"
msgstr "Graf over feilrapporter som har vært åpen mer enn et år"
#: debianmemberportfolio/views.py:58
msgid "Build"
msgstr "Bygg"
#: debianmemberportfolio/views.py:59
msgid "buildd.d.o"
msgstr "buildd.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:60
msgid "igloo"
msgstr "iglo"
#: debianmemberportfolio/views.py:63
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Kvalitetssikring"
#: debianmemberportfolio/views.py:64
msgid "maintainer dashboard"
msgstr "Vedlikeholdersoversikt"
#: debianmemberportfolio/views.py:65
msgid "lintian reports"
msgstr "lintian-rapporter"
#: debianmemberportfolio/views.py:66
msgid "full lintian reports (i.e. including \"info\"-level messages)"
msgstr "Komplette lintian-rapporter (dvs. også meldinger med nivå «info»)"
#: debianmemberportfolio/views.py:68
msgid "piuparts"
msgstr "piuparts"
#: debianmemberportfolio/views.py:69
msgid "Debian Janitor"
msgstr "Debian-vaktmester"
#: debianmemberportfolio/views.py:72
msgid "Mailing Lists"
msgstr "E-postlister"
#: debianmemberportfolio/views.py:73
msgid "lists.d.o"
msgstr "lists.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:74
msgid "lists.a.d.o"
msgstr "lists.a.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:77
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: debianmemberportfolio/views.py:78
msgid "people.d.o"
msgstr "people.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:79
msgid "oldpeople"
msgstr "oldpeople"
#: debianmemberportfolio/views.py:82
msgid "Membership"
msgstr "Medlemskap"
#: debianmemberportfolio/views.py:83
msgid "NM"
msgstr "NM"
#: debianmemberportfolio/views.py:84
msgid "DB information via finger"
msgstr "DB-informasjon via finger"
#: debianmemberportfolio/views.py:85
msgid "DB information via HTTP"
msgstr "DB-informasjon via HTTP"
#: debianmemberportfolio/views.py:86
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"
#: debianmemberportfolio/views.py:87
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: debianmemberportfolio/views.py:88
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: debianmemberportfolio/views.py:91
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: debianmemberportfolio/views.py:92
msgid "debtags"
msgstr "debtags"
#: debianmemberportfolio/views.py:93
msgid "Planet Debian (name)"
msgstr "Planet Debian (navn)"
#: debianmemberportfolio/views.py:94
msgid "Planet Debian (username)"
msgstr "Planet Debian (brukernavn)"
#: debianmemberportfolio/views.py:95
msgid "links"
msgstr "lenker"
#: debianmemberportfolio/views.py:96
msgid "Debian website"
msgstr "Debian-nettsiden"
#: debianmemberportfolio/views.py:97
msgid "Debian search"
msgstr "Debian-søk"
#: debianmemberportfolio/views.py:98
msgid "OpenPGP public key via finger"
msgstr "Offentlig OpenPGP-nøkkel via finger"
#: debianmemberportfolio/views.py:99
msgid "OpenPGP public key via HTTP"
msgstr "Offentlig OpenPGP-nøkkel via HTTP"
#: debianmemberportfolio/views.py:100
msgid "NM, AM participation"
msgstr "NM-, AM-deltagelse"
#: debianmemberportfolio/views.py:101
msgid "Contribution information"
msgstr "Bidragsinformasjon"
#: debianmemberportfolio/views.py:102
msgid "Repology information"
msgstr "Depotologiinformasjon"
#: debianmemberportfolio/views.py:105
msgid "Information reachable via ssh (for Debian Members)"
msgstr "Informasjon tilgjengelig via ssh (for Debian-medlemmer)"
#: debianmemberportfolio/views.py:106
msgid "owned debian.net domains"
msgstr "eide debian.net -domener"
#: debianmemberportfolio/views.py:107
msgid ""
"<a href=\"https://wiki.debian.org/qa.debian.org/MIATeam\">MIA</a> "
"database information"
msgstr ""
"Informasjon i <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/qa.debian.org/MIATeam\">MIA</a>-databasen"
#: debianmemberportfolio/views.py:109
msgid "Group membership information"
msgstr "Gruppemedlemskapsinformasjon"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:43
msgid "Email address"
msgstr "E-postadresse"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:44
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:45
msgid "OpenPGP fingerprint"
msgstr "OpenPGP-fingeravtrykk"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:46
msgid "Debian user name"
msgstr "Debian-brukernavn"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:47
msgid "Non Debian email address"
msgstr "E-postadresser utenom Debian"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:48
msgid "Salsa user name"
msgstr "Salsa-brukernavn"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:109
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:113
#, python-format
msgid "Missing input: %s"
msgstr "Manglende inndata: %s"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:24
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:31
msgid "Debian Member Portfolio Service"
msgstr "Debian-medlems portfoliotjeneste"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:30
msgid "Debian Logo"
msgstr "Debian-logo"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:32
msgid ""
"This service has been inspired by Stefano Zacchiroli's <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/DDPortfolio\">DDPortfolio page in the "
"Debian Wiki</a>. You can create a set of customized links leading to a "
"Debian Member's or package maintainer's information regarding Debian."
msgstr ""
"Denne tjenesten er inspirert av Stefano Zacchiroli sin <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/DDPortfolio\"> DDPortfolio-side i Debian-"
"wikien</a>. Du kan lage et sett med tilpassede lenker som leder til et "
"Debian-medlems eller -pakkevedlikeholders informasjon om Debian."
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:39
msgid "AGPL - Free Software"
msgstr "AGPL - Fri programvare"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:40
#, python-format
msgid ""
"The service is available under the terms of the <a "
"href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public"
" License</a> as published by the Free Software Foundation, either version"
" 3 of the License, or (at your option) any later version. You can <a "
"href=\"%(browseurl)s\" title=\"Gitweb repository browser URL\">browse the"
" source code</a> or clone it from <a href=\"%(cloneurl)s\" title=\"git "
"clone URL\">%(cloneurl)s</a> using <a href=\"https://git-"
"scm.com/\">git</a>. If you want to translate this service to your "
"language you can contribute at <a href=\"%(weblateurl)s\" title=\"Debian "
"Member Portfolio Service at Weblate\">Weblate</a>."
msgstr ""
"Tjenesten er tilgjengelig i tråd med vilkårene i <a "
"href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public"
" License</a> som publisert av Free Software Foundation, enten versjon 3 "
"av lisensen eller (etter ditt valg) enhver senere versjon. Du kan <a "
"href=\"%(browseurl)s\" title=\"Gitweb repository browser URL\">se gjennom"
" kildekoden</a> eller lage en klone av det fra <a href=\"%(cloneurl)s\" "
"title=\"git clone URL\">%(cloneurl)s</a> ved å bruke <a href=\"https"
"://git-scm.com/\">git</a>. Hvis du ønsker å oversette denne tjenesten til"
" ditt språk kan du bidra ved å bruke<a href=\"%(weblateurl)s\" "
"title=\"Debian Member Portfolio Service at Weblate\"> Weblate</a>."
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:41
msgid "Copyright © 2009-2022 Jan Dittberner"
msgstr "Opphavsrett © 20092022 Jan Dittberner"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:22
msgid "Enter your personal information"
msgstr "Skriv inn informasjon om deg selv"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:29
msgid "Debian Member Portfolio"
msgstr "Debian-medlems portfolio"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:31
msgid "Email address:"
msgstr "E-postadresse:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:40
msgid "Show all form fields"
msgstr "Vis alle felt i skjema"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:43
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:50
msgid "OpenPGP fingerprint:"
msgstr "OpenPGP-fingeravtrykk"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:57
msgid "Debian user name:"
msgstr "Debian-brukernavn:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:64
msgid "Non Debian email address:"
msgstr "E-postadresse utenom Debian:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:71
msgid "Salsa user name:"
msgstr "Salsa-brukernavn:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:78
msgid "Wiki user name:"
msgstr "Wiki-brukernavn:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:85
msgid "Forum user id:"
msgstr "Forum-brukerid:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:92
msgid "Output format:"
msgstr "Fremvisningsformat:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:99
msgid "Build Debian Member Portfolio URLs"
msgstr "Bygg Debian-medlemsportfolio-URLer"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:21
msgid "Your personal links"
msgstr "Dine personlige lenker"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:25
msgid "Debian Member Porfolio"
msgstr "Debian-medlems portfolio"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:38
msgid "Error during URL creation:"
msgstr "Feil under oppretting av URL:"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:59
msgid "Restart"
msgstr "Start om igjen"