debianmemberportfolio/debianmemberportfolio/translations/nl/LC_MESSAGES/messages.po

402 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translations for the Debian Member Portfolio Service.
#
# Copyright (C) 2009-2014 Jan Dittberner
# This file is distributed under the same license as the Debian Member
# Portfolio Service project.
# Translators:
# Jan Dittberner <jan@dittberner.info>, 2009-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Member Portfolio Service 0.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jan@dittberner.info\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 14:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-03 10:30+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language: nl\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/debian-member-"
"portfolio-service/translations/nl/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: debianmemberportfolio/forms.py:64
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#: debianmemberportfolio/forms.py:64
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: debianmemberportfolio/views.py:40
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: debianmemberportfolio/views.py:41
msgid "Debian Member's Package Overview"
msgstr "Pakketoverzicht van Debian-leden"
#: debianmemberportfolio/views.py:42
msgid ""
"Debian Member's Package Overview\n"
"... showing all email addresses"
msgstr ""
"Pakketoverzicht van Debian-leden\n"
"... alle e-mailadressen worden weergegeven"
#: debianmemberportfolio/views.py:46
msgid "Bugs"
msgstr "Bugs"
#: debianmemberportfolio/views.py:47
msgid ""
"bugs received\n"
"(note: co-maintainers not listed, see <a href=\"https://bugs.debian.org"
"/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=430986\">#430986</a>)"
msgstr ""
"ontvangen bugs\n"
"(let op: mede-beheerders staan niet op de lijst, zie <a "
"href=\"https://bugs.debian.org/cgi-"
"bin/bugreport.cgi?bug=430986\">#430986</a>)"
#: debianmemberportfolio/views.py:51
msgid "bugs reported"
msgstr "gemelde bugs"
#: debianmemberportfolio/views.py:52
msgid "user tags"
msgstr "gebruikerslabels"
#: debianmemberportfolio/views.py:53
msgid "<a href=\"https://wiki.debian.org/WNPP\">WNPP</a>"
msgstr "<a href=\"https://wiki.debian.org/WNPP\">WNPP</a>"
#: debianmemberportfolio/views.py:54
msgid "correspondent for bugs"
msgstr "correspondent voor bugs"
#: debianmemberportfolio/views.py:55
msgid "one year open bug history graph"
msgstr "grafiek van de evolutie van bugs die één jaar openstaan"
#: debianmemberportfolio/views.py:58
msgid "Build"
msgstr "Bouwen"
#: debianmemberportfolio/views.py:59
msgid "buildd.d.o"
msgstr "buildd.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:60
msgid "igloo"
msgstr "igloo"
#: debianmemberportfolio/views.py:63
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Kwaliteitsverzekering"
#: debianmemberportfolio/views.py:64
msgid "maintainer dashboard"
msgstr "beheerpaneel"
#: debianmemberportfolio/views.py:65
msgid "lintian reports"
msgstr "lintian-rapporten"
#: debianmemberportfolio/views.py:66
msgid "full lintian reports (i.e. including \"info\"-level messages)"
msgstr ""
"volledige lintian-rapporten (d.w.z. inclusief berichten van het niveau "
"info)"
#: debianmemberportfolio/views.py:68
msgid "piuparts"
msgstr "piuparts"
#: debianmemberportfolio/views.py:69
msgid "Debian Janitor"
msgstr "Debian-conciërge"
#: debianmemberportfolio/views.py:72
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Mailinglijsten"
#: debianmemberportfolio/views.py:73
msgid "lists.d.o"
msgstr "lists.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:74
msgid "lists.a.d.o"
msgstr "lists.a.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:77
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: debianmemberportfolio/views.py:78
msgid "people.d.o"
msgstr "people.d.o"
#: debianmemberportfolio/views.py:79
msgid "oldpeople"
msgstr "oud-medewerkers"
#: debianmemberportfolio/views.py:82
msgid "Membership"
msgstr "Lidmaatschap"
#: debianmemberportfolio/views.py:83
msgid "NM"
msgstr "NM"
#: debianmemberportfolio/views.py:84
msgid "DB information via finger"
msgstr "DB-informatie via finger"
#: debianmemberportfolio/views.py:85
msgid "DB information via HTTP"
msgstr "DB-informatie via HTTP"
#: debianmemberportfolio/views.py:86
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"
#: debianmemberportfolio/views.py:87
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: debianmemberportfolio/views.py:88
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: debianmemberportfolio/views.py:91
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#: debianmemberportfolio/views.py:92
msgid "debtags"
msgstr "debtags"
#: debianmemberportfolio/views.py:93
msgid "Planet Debian (name)"
msgstr "Planet Debian (naam)"
#: debianmemberportfolio/views.py:94
msgid "Planet Debian (username)"
msgstr "Planet Debian (gebruikersnaam)"
#: debianmemberportfolio/views.py:95
msgid "links"
msgstr "links"
#: debianmemberportfolio/views.py:96
msgid "Debian website"
msgstr "Debian-website"
#: debianmemberportfolio/views.py:97
msgid "Debian search"
msgstr "Debian-zoeken"
#: debianmemberportfolio/views.py:98
msgid "OpenPGP public key via finger"
msgstr "OpenPGP openbare sleutel via finger"
#: debianmemberportfolio/views.py:99
msgid "OpenPGP public key via HTTP"
msgstr "OpenPGP openbare sleutel via HTTP"
#: debianmemberportfolio/views.py:100
msgid "NM, AM participation"
msgstr "NM, AM-deelname"
#: debianmemberportfolio/views.py:101
msgid "Contribution information"
msgstr "Bijdrage-informatie"
#: debianmemberportfolio/views.py:102
msgid "Repology information"
msgstr "Repology-informatie"
#: debianmemberportfolio/views.py:105
msgid "Information reachable via ssh (for Debian Members)"
msgstr "Via ssh toegankelijke informatie (voor Debian-leden)"
#: debianmemberportfolio/views.py:106
msgid "owned debian.net domains"
msgstr "debian.net-domeinnamen in eigendom"
#: debianmemberportfolio/views.py:107
msgid ""
"<a href=\"https://wiki.debian.org/qa.debian.org/MIATeam\">MIA</a> "
"database information"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://wiki.debian.org/qa.debian.org/MIATeam\">MIA</a>-databankinformatie"
#: debianmemberportfolio/views.py:109
msgid "Group membership information"
msgstr "Informatie over groepslidmaatschap"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:43
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadres"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:44
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:45
msgid "OpenPGP fingerprint"
msgstr "OpenPGP-vingerafdruk"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:46
msgid "Debian user name"
msgstr "Debian-gebruikersnaam"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:47
msgid "Non Debian email address"
msgstr "E-mailadres buiten Debian"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:48
msgid "Salsa user name"
msgstr "Salsa-gebruikersnaam"
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:109
#: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:113
#, python-format
msgid "Missing input: %s"
msgstr "Ontbrekende invoer: %s"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:24
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:31
msgid "Debian Member Portfolio Service"
msgstr "Portfolio met Debian-leden"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:30
msgid "Debian Logo"
msgstr "Debian-logo"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:32
msgid ""
"This service has been inspired by Stefano Zacchiroli's <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/DDPortfolio\">DDPortfolio page in the "
"Debian Wiki</a>. You can create a set of customized links leading to a "
"Debian Member's or package maintainer's information regarding Debian."
msgstr ""
"Deze dienst is geïnspireerd op Stefano Zacchiroli's <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/DDPortfolio\">DDPortfolio-pagina op de "
"Debian-wiki</a>. U kunt een set aangepaste links creëren die leiden naar "
"Debian-gerelateerde informatie over een lid of pakketbeheerder van "
"Debian."
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:39
msgid "AGPL - Free Software"
msgstr "AGPL - Vrije software"
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:40
#, python-format
msgid ""
"The service is available under the terms of the <a "
"href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public"
" License</a> as published by the Free Software Foundation, either version"
" 3 of the License, or (at your option) any later version. You can <a "
"href=\"%(browseurl)s\" title=\"Gitweb repository browser URL\">browse the"
" source code</a> or clone it from <a href=\"%(cloneurl)s\" title=\"git "
"clone URL\">%(cloneurl)s</a> using <a href=\"https://git-"
"scm.com/\">git</a>. If you want to translate this service to your "
"language you can contribute at <a href=\"%(weblateurl)s\" title=\"Debian "
"Member Portfolio Service at Weblate\">Weblate</a>."
msgstr ""
"Deze dienst is beschikbaar onder de voorwaarden van de <a "
"href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public"
" License</a>, zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, zowel "
"versie 3, als (optioneel) een hogere versie. U kunt <a "
"href=\"%(browseurl)s\" title=\"Gitweb repository browser URL\">door de "
"broncode bladeren</a> of deze klonen van <a href=\"%(cloneurl)s\" "
"title=\"git clone URL\">%(cloneurl)s</a> m.b.v. <a href=\"http://git-"
"scm.com/\">git</a>. Als u deze dienst wilt vertalen naar uw eigen taal, "
"dan kunt u bijdragen op <a href=\"%(weblateurl)s\" title=\"Debian Member "
"Portfolio Service at Weblate\">Weblate</a>."
#: debianmemberportfolio/templates/base.html:41
msgid "Copyright © 2009-2022 Jan Dittberner"
msgstr "Copyright © 2009-2022 Jan Dittberner"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:22
msgid "Enter your personal information"
msgstr "Voer uw persoonlijke informatie in"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:29
msgid "Debian Member Portfolio"
msgstr "Portfolio van een Debian-lid"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:31
msgid "Email address:"
msgstr "E-mailadres:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:40
msgid "Show all form fields"
msgstr "Alle formuliervelden tonen"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:43
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:50
msgid "OpenPGP fingerprint:"
msgstr "OpenPGP-vingerafdruk"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:57
msgid "Debian user name:"
msgstr "Debian-gebruikersnaam:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:64
msgid "Non Debian email address:"
msgstr "E-mailadres buiten Debian:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:71
msgid "Salsa user name:"
msgstr "Salsa-gebruikersnaam:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:78
msgid "Wiki user name:"
msgstr "Wiki-gebruikersnaam:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:85
msgid "Forum user id:"
msgstr "Forum-gebruikersid:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:92
msgid "Output format:"
msgstr "Uitvoerformaat:"
#: debianmemberportfolio/templates/showform.html:99
msgid "Build Debian Member Portfolio URLs"
msgstr "URL's samenstellen voor het Debian-lid"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:21
msgid "Your personal links"
msgstr "Mijn persoonlijke links"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:25
msgid "Debian Member Porfolio"
msgstr "Portfolio van een Debian-lid"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:38
msgid "Error during URL creation:"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het samenstellen van de url:"
#: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:59
msgid "Restart"
msgstr "Opnieuw beginnen"