# French translations for the Debian Member Portfolio Service # # Copyright (C) 2012 Stéphane Aulery # This file is distributed under the same license as the Debian Member # Portfolio Service project. # Translators: # Stéphane Aulery , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Member Portfolio Service\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-03 11:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-03 11:15+0200\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language: fr\n" "Language-Team: French \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: debianmemberportfolio/forms.py:64 msgid "JSON" msgstr "JSON" #: debianmemberportfolio/forms.py:64 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: debianmemberportfolio/views.py:40 msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" #: debianmemberportfolio/views.py:41 msgid "Debian Member's Package Overview" msgstr "Vue d'ensemble des paquets du membre Debian" #: debianmemberportfolio/views.py:42 msgid "" "Debian Member's Package Overview\n" "... showing all email addresses" msgstr "" "Vue d'ensemble des paquets du membre Debian\n" "... affichage de tous les courriels" #: debianmemberportfolio/views.py:46 msgid "Bugs" msgstr "Bogues" #: debianmemberportfolio/views.py:47 msgid "" "bugs received\n" "(note: co-maintainers not listed, see #430986)" msgstr "" "Bogues reçus\n" "(note : co-responsables non listés, voir #430986)" #: debianmemberportfolio/views.py:51 msgid "bugs reported" msgstr "Bogues rapportés" #: debianmemberportfolio/views.py:52 msgid "user tags" msgstr "Tags utilisateur" #: debianmemberportfolio/views.py:53 msgid "WNPP" msgstr "WNPP" #: debianmemberportfolio/views.py:54 msgid "correspondent for bugs" msgstr "Correspondant pour les bogues" #: debianmemberportfolio/views.py:55 msgid "one year open bug history graph" msgstr "Graphique de l'évolution des bogues ouverts sur l'année écoulée" #: debianmemberportfolio/views.py:58 msgid "Build" msgstr "Construire" #: debianmemberportfolio/views.py:59 msgid "buildd.d.o" msgstr "buildd.d.o" #: debianmemberportfolio/views.py:60 msgid "igloo" msgstr "igloo" #: debianmemberportfolio/views.py:63 msgid "Quality Assurance" msgstr "Assurance qualité" #: debianmemberportfolio/views.py:64 msgid "maintainer dashboard" msgstr "tableau de bord du mainteneur" #: debianmemberportfolio/views.py:65 msgid "lintian reports" msgstr "Rapports lintian" #: debianmemberportfolio/views.py:66 msgid "full lintian reports (i.e. including \"info\"-level messages)" msgstr "Rapports lintian complets (c-à-d incluant les messages de niveau \"info\")" #: debianmemberportfolio/views.py:68 msgid "piuparts" msgstr "Piuparts" #: debianmemberportfolio/views.py:69 msgid "Debian Janitor" msgstr "" #: debianmemberportfolio/views.py:72 msgid "Mailing Lists" msgstr "Listes de diffusion" #: debianmemberportfolio/views.py:73 msgid "lists.d.o" msgstr "lists.d.o" #: debianmemberportfolio/views.py:74 msgid "lists.a.d.o" msgstr "lists.a.d.o" #: debianmemberportfolio/views.py:77 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: debianmemberportfolio/views.py:78 msgid "people.d.o" msgstr "people.d.o" #: debianmemberportfolio/views.py:79 msgid "oldpeople" msgstr "anciens" #: debianmemberportfolio/views.py:82 msgid "Membership" msgstr "Adhésion" #: debianmemberportfolio/views.py:83 msgid "NM" msgstr "NM" #: debianmemberportfolio/views.py:84 msgid "DB information via finger" msgstr "BD d’informations via finger" #: debianmemberportfolio/views.py:85 msgid "DB information via HTTP" msgstr "BD d’informations via HTTP" #: debianmemberportfolio/views.py:86 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: debianmemberportfolio/views.py:87 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: debianmemberportfolio/views.py:88 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: debianmemberportfolio/views.py:91 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: debianmemberportfolio/views.py:92 msgid "debtags" msgstr "Debtags" #: debianmemberportfolio/views.py:93 msgid "Planet Debian (name)" msgstr "Planet Debian (nom)" #: debianmemberportfolio/views.py:94 msgid "Planet Debian (username)" msgstr "Planet Debian (nom d’utilisateur)" #: debianmemberportfolio/views.py:95 msgid "links" msgstr "Liens" #: debianmemberportfolio/views.py:96 msgid "Debian website" msgstr "Site web de Debian" #: debianmemberportfolio/views.py:97 msgid "Debian search" msgstr "Recherche Debian" #: debianmemberportfolio/views.py:98 msgid "GPG public key via finger" msgstr "Clef GPG publique via finger" #: debianmemberportfolio/views.py:99 msgid "GPG public key via HTTP" msgstr "Clef GPG publique via HTTP" #: debianmemberportfolio/views.py:100 msgid "NM, AM participation" msgstr "participation NM, AM" #: debianmemberportfolio/views.py:101 msgid "Contribution information" msgstr "Informations de contribution" #: debianmemberportfolio/views.py:102 msgid "Repology information" msgstr "Informations de Repology" #: debianmemberportfolio/views.py:105 msgid "Information reachable via ssh (for Debian Members)" msgstr "Informations accessibles via ssh (pour les membres de Debian)" #: debianmemberportfolio/views.py:106 msgid "owned debian.net domains" msgstr "Propriété des domaines debian.net" #: debianmemberportfolio/views.py:107 msgid "" "MIA " "database information" msgstr "" "Informations de la base de données MIA" #: debianmemberportfolio/views.py:109 msgid "Group membership information" msgstr "Information sur l’adhésion de groupe" #: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:43 msgid "Email address" msgstr "Courriel" #: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:44 msgid "Name" msgstr "Nom" #: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:45 msgid "GPG fingerprint" msgstr "Empreinte GPG" #: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:46 msgid "Debian user name" msgstr "Nom d’utilisateur Debian" #: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:47 msgid "Non Debian email address" msgstr "Courriel hors Debian" #: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:48 msgid "Salsa user name" msgstr "Nom d’utilisateur Salsa" #: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:109 #: debianmemberportfolio/model/urlbuilder.py:113 #, python-format msgid "Missing input: %s" msgstr "Entrée manquante : %s" #: debianmemberportfolio/templates/base.html:24 #: debianmemberportfolio/templates/base.html:31 msgid "Debian Member Portfolio Service" msgstr "Service de portefeuille des membres de Debian" #: debianmemberportfolio/templates/base.html:30 msgid "Debian Logo" msgstr "Logo Debian" #: debianmemberportfolio/templates/base.html:32 msgid "" "This service has been inspired by Stefano Zacchiroli's DDPortfolio page in the " "Debian Wiki. You can create a set of customized links leading to a " "Debian Member's or package maintainer's information regarding Debian." msgstr "" "Ce service a été inspiré par la page DDPortfolio du Wiki " "de Debian de Stefano Zacchiroli. Vous pouvez créer un ensemble " "personnalisé de liens fournissant des informations sur un membre ou un " "mainteneur de paquet de Debian." #: debianmemberportfolio/templates/base.html:39 msgid "AGPL - Free Software" msgstr "AGPL - Logiciel libre" #: debianmemberportfolio/templates/base.html:40 #, python-format msgid "" "The service is available under the terms of the GNU Affero General Public" " License as published by the Free Software Foundation, either version" " 3 of the License, or (at your option) any later version. You can browse the" " source code or clone it from %(cloneurl)s using git. If you want to translate this service to your " "language you can contribute at Weblate." msgstr "" "Ce service est disponible sous les termes de la licence GNU Affero General Public" " License telle que publiée par la Free Software Foundation, soit la " "version 3 de la licence, ou (à votre choix) toute version ultérieure. " "Vous pouvez parcourir le code source ou le cloner depuis %(cloneurl)s en " "utilisant git. Si vous voulez " "traduire ce service dans votre langage, vous pouvez contribuer chez Weblate." #: debianmemberportfolio/templates/base.html:41 msgid "Copyright © 2009-2021 Jan Dittberner" msgstr "Copyright © 2009-2021 Jan Dittberner" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:22 msgid "Enter your personal information" msgstr "Saisissez vos informations personnelles" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:29 msgid "Debian Member Portfolio" msgstr "Portefeuille d’un Membre de Debian" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:31 msgid "Email address:" msgstr "Courriel :" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:40 msgid "Show all form fields" msgstr "Afficher tous les champs du formulaire" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:43 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:50 msgid "GPG fingerprint:" msgstr "Empreinte GPG :" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:57 msgid "Debian user name:" msgstr "Nom d’utilisateur Debian :" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:64 msgid "Non Debian email address:" msgstr "Courriel hors Debian :" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:71 msgid "Salsa user name:" msgstr "Nom d’utilisateur Salsa :" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:78 msgid "Wiki user name:" msgstr "Nom d’utilisateur Wiki :" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:85 msgid "Forum user id:" msgstr "Numéro d’utilisateur Forum :" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:92 msgid "Output format:" msgstr "Format de sortie :" #: debianmemberportfolio/templates/showform.html:99 msgid "Build Debian Member Portfolio URLs" msgstr "Construire les URLs du portefeuille du membre de Debian" #: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:21 msgid "Your personal links" msgstr "Vos liens personnels" #: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:25 msgid "Debian Member Porfolio" msgstr "Portefeuille d’un membre de Debian" #: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28 msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:28 msgid "URL" msgstr "URL" #: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:38 msgid "Error during URL creation:" msgstr "Erreur durant la création de l’URL :" #: debianmemberportfolio/templates/showurls.html:59 msgid "Restart" msgstr "Recommencer"