# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnuviechadmin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-22 19:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-22 19:56+0200\n" "Last-Translator: Jan Dittberner \n" "Language-Team: Jan Dittberner \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: templates/account/account_inactive.html:4 #: templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Account Inactive" msgstr "Konto inaktiv" #: templates/account/account_inactive.html:8 msgid "This account is inactive." msgstr "Dieses Konto ist inaktiv." #: templates/account/email.html:3 msgid "Account" msgstr "Konto" #: templates/account/email.html:4 msgid "E-mail Addresses" msgstr "E-Mailadressen" #: templates/account/email.html:8 msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:" msgstr "Die folgenden E-Mailadressen sind Ihrem Konto zugeordnet:" #: templates/account/email.html:14 msgid "Email address" msgstr "E-Mailadresse" #: templates/account/email.html:15 templates/account/email.html:26 msgid "Verified" msgstr "Geprüft" #: templates/account/email.html:16 msgid "Primary" msgstr "Primär" #: templates/account/email.html:17 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: templates/account/email.html:28 msgid "Unverified" msgstr "Unbestätigt" #: templates/account/email.html:33 msgid "This is the current primary Email address" msgstr "Dies ist die aktuelle primäre E-Mailadresse" #: templates/account/email.html:43 #, python-format msgid "Select %(address)s" msgstr "%(address)s auswählen" #: templates/account/email.html:54 msgid "Make Primary" msgstr "Als primär definieren" #: templates/account/email.html:57 msgid "Re-send Verification" msgstr "Prüf-E-Mail noch einmal verschicken" #: templates/account/email.html:58 templates/socialaccount/connections.html:42 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: templates/account/email.html:63 msgid "Warning:" msgstr "Warnung:" #: templates/account/email.html:63 msgid "" "You currently do not have any e-mail address set up. You should really add " "an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc." msgstr "" "Sie haben noch keine E-Mailadresse eingerichtet. Sie benötigen eine E-" "Mailadresse, um Benachrichtigungen zu erhalten, Ihr Passwort zurückzusetzen, " "etc." #: templates/account/email.html:67 msgid "Add E-mail Address" msgstr "E-Mailadresse hinzufügen" #: templates/account/email.html:72 msgid "Add E-mail" msgstr "E-Mail hinzufügen" #: templates/account/email.html:79 msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?" msgstr "Wollen Sie die augewählte E-Mailadresse wirklich entfernen?" #: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:1 #, python-format msgid "" "User %(user_display)s at %(site_name)s has given this as an email address.\n" "\n" "To confirm this is correct, go to %(activate_url)s\n" msgstr "" "Benutzer %(user_display)s auf %(site_name)s hat diese E-Mailadresse " "angegeben.\n" "\n" "Um die korrekte Zuordnung dieser E-Mailadresse zu bestätigen, besuchen Sie " "bitte %(activate_url)s\n" #: templates/account/email/email_confirmation_subject.txt:3 #: templates/account/email_confirm.html:3 #: templates/account/email_confirmed.html:4 #: templates/account/email_confirmed.html:5 msgid "Confirm E-mail Address" msgstr "E-Mailadresse bestätigen" #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:1 #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you or someone else has requested a " "password for your user account at %(site_domain)s.\n" "It can be safely ignored if you did not request a password reset. Click the " "link below to reset your password." msgstr "" "Sie erhalten diese E-Mail weil Sie oder jemand anderes ein Passwort für das " "Benutzerkonto auf %(site_domain)s angefordert hat.\n" "Sie können diese E-Mail einfach ignorieren, wenn Sie keine Passwortänderung " "angefordert haben. Klicken Sie auf den unten stehenden Link, um Ihr Passwort " "zurückzusetzen." #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:6 #, python-format msgid "In case you forgot, your username is %(username)s." msgstr "" "Falls Sie es vergessen haben sollten: Ihr Benutzername ist %(username)s." #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:8 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Danke für die Nutzung unserer Angebote!" #: templates/account/email/password_reset_key_subject.txt:3 msgid "Password Reset E-mail" msgstr "E-Mail für die Passwortzurücksetzung" #: templates/account/email_confirm.html:4 msgid "Confirm E-Mail Address" msgstr "E-Mailadresse bestätigen" #: templates/account/email_confirm.html:9 #, python-format msgid "" "Please confirm that %(email)s is an e-mail " "address for user %(user_display)s." msgstr "" "Bitte bestätigen Sie, dass %(email)s eine E-" "Mailadresse des Benutzers %(user_display)s ist." #: templates/account/email_confirm.html:14 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: templates/account/email_confirm.html:18 #, python-format msgid "" "This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please issue a new e-mail confirmation request." msgstr "" "Dieser E-Mail-Bestätigungslink ist abgelaufen oder ungültig. Bitte stellen " "Sie eine neue E-Mail-Bestätigungsanfrage." #: templates/account/email_confirmed.html:9 #, python-format msgid "" "You have confirmed that %(email)s is an e-" "mail address for user %(user_display)s." msgstr "" "Sie haben bestätigt, dass %(email)s eine E-" "Mailadresse des Benutzers %(user_display)s ist." #: templates/account/login.html:4 templates/account/login.html:5 #: templates/account/login.html:18 templates/base.html:112 #: templates/registration/login.html:4 templates/socialaccount/login.html:4 msgid "Sign In" msgstr "Anmelden" #: templates/account/login.html:17 msgid "Forgot Password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: templates/account/logout.html:4 templates/account/logout.html:5 #: templates/account/logout.html:15 msgid "Sign Out" msgstr "Abmelden" #: templates/account/logout.html:8 msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen?" #: templates/account/messages/cannot_delete_primary_email.txt:2 #, python-format msgid "You cannot remove your primary e-mail address (%(email)s)." msgstr "Sie können die primäre E-Mailadresse (%(email)s) nicht entfernen." #: templates/account/messages/email_confirmation_sent.txt:2 #, python-format msgid "Confirmation e-mail sent to %(email)s." msgstr "Bestätigungs-E-Mail an %(email)s verschickt." #: templates/account/messages/email_confirmed.txt:2 #, python-format msgid "You have confirmed %(email)s." msgstr "Sie haben %(email)s bestätigt." #: templates/account/messages/email_deleted.txt:2 #, python-format msgid "Removed e-mail address %(email)s." msgstr "E-Mailadresse %(email)s entfernt." #: templates/account/messages/logged_in.txt:4 #, python-format msgid "Successfully signed in as %(name)s." msgstr "Erfolgreich als %(name)s angemeldet." #: templates/account/messages/logged_out.txt:2 msgid "You have signed out." msgstr "Sie wurden abgemeldet." #: templates/account/messages/password_changed.txt:2 msgid "Password successfully changed." msgstr "Passwort erfolgreich geändert." #: templates/account/messages/password_set.txt:2 msgid "Password successfully set." msgstr "Passwort erfolgreich gesetzt." #: templates/account/messages/primary_email_set.txt:2 msgid "Primary e-mail address set." msgstr "Primäre E-Mailadresse gesetzt." #: templates/account/messages/unverified_primary_email.txt:2 msgid "Your primary e-mail address must be verified." msgstr "Ihre primäre E-Mailadresse muss bestätigt werden." #: templates/account/password_change.html:4 #: templates/account/password_change.html:5 #: templates/account/password_change.html:11 #: templates/account/password_reset_from_key.html:3 #: templates/account/password_reset_from_key.html:4 #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:3 #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:4 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: templates/account/password_reset.html:4 #: templates/account/password_reset.html:5 #: templates/account/password_reset_done.html:4 #: templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Password Reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: templates/account/password_reset.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you " "an e-mail allowing you to reset it." msgstr "" "Haben Sie Ihr Passwort vergessen? Geben Sie bitte unten Ihre E-Mailadresse " "ein und wir schicken Ihnen eine E-Mail die es Ihnen ermöglicht es " "zurückzusetzen." #: templates/account/password_reset.html:17 msgid "Reset My Password" msgstr "Mein Passwort zurücksetzen" #: templates/account/password_reset.html:20 msgid "Please contact us if you have any trouble resetting your password." msgstr "" "Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie irgendwelche Probleme mit der " "Rücksetzung Ihres Passworts haben sollten." #: templates/account/password_reset_done.html:11 msgid "" "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it " "within a few minutes." msgstr "" "Wir haben Ihnen eine E-Mail geschickt. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie " "diese nicht innerhalb der nächsten Minuten erhalten." #: templates/account/password_reset_from_key.html:4 msgid "Bad Token" msgstr "Ungültiges Token" #: templates/account/password_reset_from_key.html:10 #, python-format msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Der Passwortrücksetzungslink war ungültig, möglicherweise wurde er bereits " "verwendet. Bitte fordern Sie erneut eine Passwortrücksetzung an." #: templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "change password" msgstr "Passwort ändern" #: templates/account/password_reset_from_key.html:20 #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:7 msgid "Your password is now changed." msgstr "Ihr Passwort wurde geändert." #: templates/account/password_set.html:4 templates/account/password_set.html:5 #: templates/account/password_set.html:11 msgid "Set Password" msgstr "Passwort setzen" #: templates/account/signup.html:4 templates/socialaccount/signup.html:4 msgid "Signup" msgstr "Registrieren" #: templates/account/signup.html:5 templates/account/signup.html:17 #: templates/socialaccount/signup.html:5 templates/socialaccount/signup.html:18 msgid "Sign Up" msgstr "Registrieren" #: templates/account/signup.html:8 #, python-format msgid "" "Already have an account? Then please sign in." msgstr "" "Haben Sie bereits ein Konto? Falls ja, melden Sie " "sich bitte an." #: templates/account/signup_closed.html:4 #: templates/account/signup_closed.html:5 msgid "Sign Up Closed" msgstr "Registrierung geschlossen" #: templates/account/signup_closed.html:8 msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed." msgstr "Es tut uns leid, aber die Registrierung ist zur Zeit geschlossen." #: templates/account/snippets/already_logged_in.html:4 msgid "Note" msgstr "Hinweis" #: templates/account/snippets/already_logged_in.html:4 #, python-format msgid "you are already logged in as %(user_display)s." msgstr "Sie sind bereits als %(user_display)s angemeldet." #: templates/account/verification_sent.html:5 #: templates/account/verification_sent.html:6 #: templates/account/verified_email_required.html:4 #: templates/account/verified_email_required.html:5 msgid "Verify Your E-mail Address" msgstr "Bestätigen Sie Ihre E-Mailadresse" #: templates/account/verification_sent.html:9 msgid "" "We have sent an e-mail to you for verification. Follow the link provided to " "finalize the signup process. Please contact us if you do not receive it " "within a few minutes." msgstr "" "Wir haben Ihnen eine E-Mail zur Bestätigung geschickt. Folgen Sie dem darin " "enthaltenen Link um den Registrierungsprozess abzuschließen. Bitte " "kontaktieren Sie uns, wenn Sie diese E-Mail nicht innerhalb von ein paar " "Minuten erhalten." #: templates/account/verified_email_required.html:9 msgid "" "This part of the site requires us to verify that you are who you claim to " "be. For this purpose, we require that you verify ownership of your e-mail " "address." msgstr "" "Dieser Teil unseres Angebots erfordert eine Bestätigung, dass Sie derjenige " "sind, der Sie vorgeben zu sein. Zu diesem Zweck benötigen wir die " "Bestätigung, dass Sie der Eigentümer Ihrer E-Mail-Adresse sind." #: templates/account/verified_email_required.html:13 msgid "" "We have sent an e-mail to you for verification. Please click on the link " "inside this e-mail. Please contact us if you do not receive it within a few " "minutes." msgstr "" "Wir haben Ihnen zur Bestätigung eine E-Mail geschickt. Bitte klicken Sie auf " "den Link in dieser Mail. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie die E-Mail " "nicht in den nächsten Minuten erhalten." #: templates/account/verified_email_required.html:17 #, python-format msgid "" "Note: you can still change your e-" "mail address." msgstr "" "Hinweis: Sie können Ihre E-" "Mailadresse noch ändern." #: templates/base.html:26 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: templates/base.html:28 msgid "Toggle navigation" msgstr "Navigation umschalten" #: templates/base.html:36 msgid "Hosting" msgstr "Hosting" #: templates/base.html:42 msgid "Links" msgstr "Links" #: templates/base.html:45 msgid "Web based mail system" msgstr "Webbasiertes E-Mailsystem" #: templates/base.html:46 msgid "Webmail" msgstr "Webmail" #: templates/base.html:48 msgid "phpMyAdmin - MySQL database administration tool" msgstr "phpMyAdmin - MySQL-Datenbankverwaltungswerkzeug" #: templates/base.html:49 msgid "phpMyAdmin" msgstr "phpMyAdmin" #: templates/base.html:51 msgid "phpPgAdmin - PostgreSQL database administration tool" msgstr "phpPgAdmin - PostgreSQL-Datenbankverwaltungswerkzeug" #: templates/base.html:52 msgid "phpPgAdmin" msgstr "phpPgAdmin" #: templates/base.html:57 msgid "Imprint" msgstr "Impressum" #: templates/base.html:61 msgid "Privacy policy" msgstr "Datenschutz" #: templates/base.html:65 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: templates/base.html:73 #, python-format msgid "" "Signed in as %(user_display)s " msgstr "" "Angemeldet als %(user_display)s " #: templates/base.html:81 #, python-format msgid "" "Signed in as %(user_display)s" msgstr "" "Angemeldet als %(user_display)s" #: templates/base.html:91 msgid "My Account" msgstr "Mein Konto" #: templates/base.html:95 msgid "Impersonate user" msgstr "Als Nutzer agieren" #: templates/base.html:99 msgid "Admin site" msgstr "Adminsite" #: templates/base.html:101 msgid "Change Email" msgstr "E-Mail ändern" #: templates/base.html:104 msgid "Social Accounts" msgstr "Konten in sozialen Netzwerken" #: templates/base.html:106 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: templates/base.html:127 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: templates/domains/hostingdomain_create.html:4 #: templates/domains/hostingdomain_create.html:7 #, python-format msgid "Add Domain to Hosting Package %(package)s of Customer %(full_name)s" msgstr "" "Domain zum Hostingpaket %(package)s des Kunden %(full_name)s hinzufügen" #: templates/impersonate/list_users.html:4 msgid "Django Impersonate - User List" msgstr "Django Impersonate - Nutzerliste" #: templates/impersonate/list_users.html:5 #, python-format msgid "User List - Page %(page_number)s" msgstr "Nutzerliste - Seite %(page_number)s" #: templates/impersonate/list_users.html:14 #: templates/impersonate/search_users.html:24 #, python-format msgid "Impersonate %(user)s" msgstr "Als Nutzer %(user)s agieren" #: templates/impersonate/list_users.html:21 msgid "Search users" msgstr "Nutzer suchen" #: templates/impersonate/search_users.html:4 msgid "Django Impersonate - Search Users" msgstr "Django Impersonate - Nutzersuche" #: templates/impersonate/search_users.html:11 msgid "Enter Search Query:" msgstr "Suchanfrage eingeben:" #: templates/impersonate/search_users.html:13 msgid "user name part" msgstr "Nutzernamen-Bestandteile" #: templates/impersonate/search_users.html:15 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: templates/impersonate/search_users.html:16 msgid "List all users" msgstr "Alle Nutzer auflisten" #: templates/managemails/mailaddress_confirm_delete.html:6 #: templates/managemails/mailaddress_confirm_delete.html:16 #, python-format msgid "Delete Mail Address %(mailaddress)s" msgstr "E-Mailadresse %(mailaddress)s löschen" #: templates/managemails/mailaddress_confirm_delete.html:8 #: templates/managemails/mailaddress_confirm_delete.html:18 #, python-format msgid "Delete Mail Address %(mailaddress)s of Customer %(full_name)s" msgstr "E-Mailadresse %(mailaddress)s des Kunden %(full_name)s löschen" #: templates/managemails/mailaddress_confirm_delete.html:26 #, python-format msgid "Do you really want to delete the mail address %(mailaddress)s?" msgstr "Wollen Sie die E-Mailadresse %(mailaddress)s wirklich löschen?" #: templates/managemails/mailaddress_confirm_delete.html:33 #: templates/osusers/sshpublickey_confirm_delete.html:41 #: templates/userdbs/userdatabase_confirm_delete.html:42 #: templates/websites/website_confirm_delete.html:38 msgid "Yes, do it!" msgstr "Ja, so soll es sein!" #: templates/managemails/mailaddress_confirm_delete.html:34 #: templates/osusers/sshpublickey_confirm_delete.html:43 #: templates/userdbs/userdatabase_confirm_delete.html:43 #: templates/websites/website_confirm_delete.html:39 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: templates/managemails/mailaddress_create.html:6 #: templates/managemails/mailaddress_create.html:16 msgid "Add new Mail Address" msgstr "Neue E-Mailadresse hinzufügen" #: templates/managemails/mailaddress_create.html:8 #: templates/managemails/mailaddress_create.html:18 #, python-format msgid "Add new Mail Address for Customer %(full_name)s" msgstr "Neue E-Mailadresse für Kunde %(full_name)s hinzufügen" #: templates/managemails/mailaddress_edit.html:6 #: templates/managemails/mailaddress_edit.html:16 msgid "Change target of Mail Address" msgstr "E-Mailadressziel ändern" #: templates/managemails/mailaddress_edit.html:8 #: templates/managemails/mailaddress_edit.html:18 #, python-format msgid "Change target of Mail Address for Customer %(full_name)s" msgstr "E-Mailadressziel der E-Mailadresse des Kunden %(full_name)s ändern" #: templates/managemails/mailbox_create.html:6 #: templates/managemails/mailbox_create.html:17 #, python-format msgid "Add Mailbox to Hosting Package %(package)s" msgstr "Postfach zum Hostingpaket %(package)s hinzufügen" #: templates/managemails/mailbox_create.html:8 #: templates/managemails/mailbox_create.html:19 #, python-format msgid "Add Mailbox to Hosting Package %(package)s of Customer %(full_name)s" msgstr "" "Postfach zum Hostingpaket %(package)s des Kunden %(full_name)s hinzufügen" #: templates/managemails/mailbox_create.html:28 msgid "Please specify the password for your new mailbox." msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für Ihr neues Postfach ein." #: templates/managemails/mailbox_create.html:30 msgid "Please specify the password for the new mailbox." msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für das neue Postfach ein." #: templates/managemails/mailbox_setpassword.html:6 #: templates/managemails/mailbox_setpassword.html:17 #, python-format msgid "Set Password for Mailbox %(mailbox)s" msgstr "Passwort für Postfach %(mailbox)s setzen" #: templates/managemails/mailbox_setpassword.html:8 #: templates/managemails/mailbox_setpassword.html:19 #, python-format msgid "Set Password for Mailbox %(mailbox)s of Customer %(full_name)s" msgstr "Passwort für Postfach %(mailbox)s des Kunden %(full_name)s setzen" #: templates/managemails/mailbox_setpassword.html:27 msgid "Please specify the new password for your mailbox." msgstr "Bitte geben Sie das neue Passwort für Ihr Postfach ein." #: templates/managemails/mailbox_setpassword.html:28 msgid "Please specify the new password for the mailbox." msgstr "Bitte geben Sie das neue Passwort für das Postfach ein." #: templates/osusers/sshpublickey_confirm_delete.html:6 #, python-format msgid "Delete SSH Public Key for Operating System User %(osuser)s" msgstr "SSH-Schlüssel des Betriebssystemnutzers %(osuser)s löschen" #: templates/osusers/sshpublickey_confirm_delete.html:8 #, python-format msgid "" "Delete SSH Public Key for Operating System User %(osuser)s of Customer " "%(full_name)s" msgstr "" "SSH-Schlüssel des Betriebssystemnutzers %(osuser)s des Kunden %(full_name)s " "löschen" #: templates/osusers/sshpublickey_confirm_delete.html:16 #, python-format msgid "" "Delete SSH Public Key for Operating System User %(osuser)s" msgstr "" "SSH-Schlüssel löschen für Betriebssystemnutzer %(osuser)s" #: templates/osusers/sshpublickey_confirm_delete.html:20 #, python-format msgid "" "Delete SSH Public Key for Operating System User %(osuser)s of " "Customer %(full_name)s" msgstr "" "SSH-Schlüssel löschen von Betriebssystemnutzer %(osuser)s des Kunden " "%(full_name)s" #: templates/osusers/sshpublickey_confirm_delete.html:29 #, python-format msgid "Do you really want to delete the %(algorithm)s SSH public key?" msgstr "Wollen Sie den %(algorithm)s-SSH-Schlüssel wirklich löschen?" #: templates/osusers/sshpublickey_confirm_delete.html:34 msgid "" "When you confirm the deletion of this key you will no longer be able to use " "the corresponding private key for authentication." msgstr "" "Wenn Sie die Löschung dieses Schlüssels bestätigen, werden Sie den " "dazugehörigen privaten Schlüssel nicht weiter für die Anmeldung verwenden " "können." #: templates/osusers/sshpublickey_confirm_delete.html:43 msgid "Cancel and go back to the SSH key list" msgstr "Abbrechen und zurückgehen zur Liste der SSH-Schlüssel" #: templates/osusers/sshpublickey_create.html:6 #, python-format msgid "Add new SSH Public Key for Operating System User %(osuser)s" msgstr "Neuen SSH-Schlüssel für Betriebssystemnutzer %(osuser)s hinterlegen" #: templates/osusers/sshpublickey_create.html:10 #, python-format msgid "" "Add a new SSH Public Key for Operating System User %(osuser)s of Customer " "%(full_name)s" msgstr "" "Neuen SSH-Schlüssel für Betriebssystemnutzer %(osuser)s des Kunden " "%(full_name)s hinterlegen" #: templates/osusers/sshpublickey_create.html:18 #, python-format msgid "" "Add new SSH Public Key for Operating System User %(osuser)s" msgstr "" "Neuen SSH-Schlüssel hinterlegen für Betriebssystemnutzer %(osuser)s" #: templates/osusers/sshpublickey_create.html:22 #, python-format msgid "" "Add a new SSH Public Key for Operating System User %(osuser)s of " "Customer %(full_name)s" msgstr "" "Neuen SSH-Schlüssel hinterlegen für Betriebssystemnutzer %(osuser)s " "der Kunden %(full_name)s" #: templates/osusers/sshpublickey_edit_comment.html:6 #, python-format msgid "Edit Comment of SSH Public Key for Operating System User %(osuser)s" msgstr "" "Kommentar eines SSH-Schlüssels für Betriebssystemnutzer %(osuser)s ändern" #: templates/osusers/sshpublickey_edit_comment.html:8 #, python-format msgid "" "Edit Comment of SSH Public Key for Operating System User %(osuser)s of " "Customer %(full_name)s" msgstr "" "Kommentar des SSH-Schlüssels des Betriebssystemnutzers %(osuser)s des Kunden " "%(full_name)s ändern" #: templates/osusers/sshpublickey_edit_comment.html:16 #, python-format msgid "" "Edit Comment of Public Key for Operating System User %(osuser)s" msgstr "" "Kommentar eines SSH-Schlüssels ändern für Betriebssystemnutzer " "%(osuser)s" #: templates/osusers/sshpublickey_edit_comment.html:20 #, python-format msgid "" "Edit Comment of SSH Public Key for Operating System User %(osuser)s " "of Customer %(full_name)s" msgstr "" "Kommentar des SSH-Schlüssels ändern für Betriebssystemnutzer " "%(osuser)s des Kunden %(full_name)s" #: templates/osusers/sshpublickey_list.html:6 #, python-format msgid "SSH Public Keys for Operating System User %(osuser)s" msgstr "SSH-Schlüssel für Betriebssystemnutzer %(osuser)s" #: templates/osusers/sshpublickey_list.html:8 #, python-format msgid "" "SSH Public Keys for Operating System User %(osuser)s of Customer " "%(full_name)s" msgstr "" "SSH-Schlüssel des Betriebssystemnutzers %(osuser)s des Kunden %(full_name)s" #: templates/osusers/sshpublickey_list.html:16 #, python-format msgid "SSH Public Keys for Operating System User %(osuser)s" msgstr "SSH-Schlüssel für Betriebssystemnutzer %(osuser)s" #: templates/osusers/sshpublickey_list.html:20 #, python-format msgid "" "SSH Public Keys for Operating System User %(osuser)s of Customer " "%(full_name)s" msgstr "" "SSH-Schlüssel des Betriebssystemnutzers %(osuser)s des Kunden " "%(full_name)s" #: templates/osusers/sshpublickey_list.html:31 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithmus" #: templates/osusers/sshpublickey_list.html:32 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: templates/osusers/sshpublickey_list.html:33 msgid "SSH public key actions" msgstr "Aktionen für SSH-Schlüssel" #: templates/osusers/sshpublickey_list.html:34 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: templates/osusers/sshpublickey_list.html:44 msgid "Delete this SSH public key" msgstr "Diesen SSH-Schlüssel löschen" #: templates/osusers/sshpublickey_list.html:46 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: templates/osusers/sshpublickey_list.html:48 msgid "Edit this SSH public key's comment" msgstr "Den Kommentar dieses SSH-Schlüssels ändern" #: templates/osusers/sshpublickey_list.html:50 msgid "Edit Comment" msgstr "Kommentar ändern" #: templates/osusers/sshpublickey_list.html:57 msgid "There are now SSH public keys set for this operating system user yet." msgstr "Diesem Betriebssytemnutzer wurden noch keine SSH-Schlüssel zugeordnet." #: templates/osusers/sshpublickey_list.html:60 msgid "Add SSH public key" msgstr "SSH-Schlüssel hinzufügen" #: templates/osusers/user_setpassword.html:5 #: templates/osusers/user_setpassword.html:15 #, python-format msgid "Set new password for user %(osuser)s" msgstr "Neues Passwort für Benutzer %(osuser)s setzen" #: templates/osusers/user_setpassword.html:7 #: templates/osusers/user_setpassword.html:17 #, python-format msgid "Set new password for user %(osuser)s of customer %(full_name)s" msgstr "Neues Passwort für Benutzer %(osuser)s des Kunden %(full_name)s setzen" #: templates/registration/login.html:3 templates/registration/login.html:10 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: templates/socialaccount/authentication_error.html:4 #: templates/socialaccount/authentication_error.html:5 msgid "Social Network Login Failure" msgstr "Fehler bei der Anmeldung über ein soziales Netzwerk" #: templates/socialaccount/authentication_error.html:8 msgid "" "An error occurred while attempting to login via your social network account." msgstr "" "Beim Versuch sich über ein soziales Netzwerk anzumelden, ist ein Fehler " "aufgetreten." #: templates/socialaccount/connections.html:4 #: templates/socialaccount/connections.html:5 msgid "Account Connections" msgstr "Verbindungen des Kontos" #: templates/socialaccount/connections.html:9 msgid "" "You can sign in to your account using any of the following third party " "accounts:" msgstr "" "You can sign in to your account using any of the following third party " "accounts:" #: templates/socialaccount/connections.html:21 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: templates/socialaccount/connections.html:22 msgid "Provider" msgstr "Anbieter" #: templates/socialaccount/connections.html:23 msgid "Account name" msgstr "Kontoname" #: templates/socialaccount/connections.html:45 msgid "" "You currently have no social network accounts connected to this account." msgstr "" "Bisher sind noch keine Konten aus sozialen Netzwerken mit diesem " "Benutzerkonto verknüpft." #: templates/socialaccount/connections.html:48 msgid "Add a 3rd Party Account" msgstr "Drittanbieterkonto hinzufügen" #: templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Social Network Sign In" msgstr "Anmeldung über ein soziales Netzwerk" #: templates/socialaccount/login.html:9 #, python-format msgid "Connect %(provider)s" msgstr "Verbinde %(provider)s" #: templates/socialaccount/login.html:11 #, python-format msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s." msgstr "" "Sie sind dabei Ihr Benutzerkonto mit einem Benutzerkonto bei %(provider)s zu " "verbinden." #: templates/socialaccount/login.html:13 #, python-format msgid "Sign In Via %(provider)s" msgstr "Anmelden mit %(provider)s" #: templates/socialaccount/login.html:15 #, python-format msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s." msgstr "" "Sie sind dabei sich mit einem Benutzerkonto von %(provider)s anzumelden." #: templates/socialaccount/login.html:20 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: templates/socialaccount/login_cancelled.html:4 #: templates/socialaccount/login_cancelled.html:5 msgid "Login Cancelled" msgstr "Anmeldung abgebrochen" #: templates/socialaccount/login_cancelled.html:9 #, python-format msgid "" "You decided to cancel logging in to our site using one of your existing " "accounts. If this was a mistake, please proceed to sign in." msgstr "" "Sie haben sich entschieden Ihre Anmeldung auf unserem Angebot mit einem " "Ihrer bereits bestehenden Konten abzubrechen. Wenn dies ein Versehen war, " "fahren Sie bitte mit der Anmeldung fort." #: templates/socialaccount/messages/account_connected.txt:2 msgid "The social account has been connected." msgstr "Das Drittanbieterkonto wurde verknüpft." #: templates/socialaccount/messages/account_connected_other.txt:2 msgid "The social account is already connected to a different account." msgstr "" "Das Drittanbieterkonto ist bereits mit einem anderen Benutzerkonto verknüpft." #: templates/socialaccount/messages/account_disconnected.txt:2 msgid "The social account has been disconnected." msgstr "Die Verknüpfung zum Drittanbieterkonto wurde entfernt." #: templates/socialaccount/signup.html:8 #, python-format msgid "" "You are about to use your %(provider_name)s account to login to " "%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:" msgstr "" "Sie sind im Begriff Ihr %(provider_name)s-Konto zur Anmeldung bei " "%(site_name)s zu nutzen. Als letzten Schritt füllen Sie bitte folgendes " "Formular aus:" #: templates/userdbs/databaseuser_setpassword.html:6 #, python-format msgid "Set Database User Password for %(dbuser)s" msgstr "Neues Datenbanknutzerpasswort für %(dbuser)s setzen" #: templates/userdbs/databaseuser_setpassword.html:8 #, python-format msgid "Set Database User Password for %(dbuser)s of Customer %(full_name)s" msgstr "" "Neues Datenbanknutzerpasswort für %(dbuser)s des Kunden %(full_name)s setzen" #: templates/userdbs/databaseuser_setpassword.html:16 #, python-format msgid "Set Database User Password for %(dbuser)s" msgstr "Datenbanknutzerpasswort setzen für %(dbuser)s" #: templates/userdbs/databaseuser_setpassword.html:20 #, python-format msgid "" "Set Database User Password for %(dbuser)s of Customer %(full_name)s" msgstr "" "Neues Datenbanknutzerpasswort setzen für %(dbuser)s des Kunden " "%(full_name)s" #: templates/userdbs/databaseuser_setpassword.html:28 msgid "Please specify the new password for your database user." msgstr "Bitte geben Sie das neue Passwort für Ihren Datenbanknutzer ein." #: templates/userdbs/databaseuser_setpassword.html:30 msgid "Please specify the new password of the database user." msgstr "Bitte geben Sie das neue Passwort für den Datenbanknutzer ein." #: templates/userdbs/userdatabase_confirm_delete.html:6 #, python-format msgid "Delete Database %(database)s" msgstr "Datenbank %(database)s löschen" #: templates/userdbs/userdatabase_confirm_delete.html:8 #, python-format msgid "Delete Database %(database)s of customer %(full_name)s" msgstr "Datenbank %(database)s des Kunden %(full_name)s löschen" #: templates/userdbs/userdatabase_confirm_delete.html:16 #, python-format msgid "Delete Database %(database)s" msgstr "Datenbank löschen %(database)s" #: templates/userdbs/userdatabase_confirm_delete.html:20 #, python-format msgid "Delete Database %(database)s of customer %(full_name)s" msgstr "Datenbank löschen %(database)s des Kunden %(full_name)s" #: templates/userdbs/userdatabase_confirm_delete.html:29 #, python-format msgid "Do you really want to delete the database %(database)s?" msgstr "Wollen Sie die Datenbank %(database)s wirklich löschen?" #: templates/userdbs/userdatabase_confirm_delete.html:34 msgid "" "When you confirm the deletion the database will be removed from the database " "server. All data in the database will be lost! If the " "database user assigned to that database has no other databases assigned it " "will be deleted too." msgstr "" "Wenn Sie die Löschung bestätigen, wird die Datenbank vom Datenbankserver " "entfernt. Alle Daten in der Datenbank gehen verloren! Wenn " "dem zu dieser Datenbank gehörigen Datenbanknutzer keine weiteren Datenbanken " "zugeordnet sind, wird er ebenfalls gelöscht." #: templates/userdbs/userdatabase_create.html:6 #: templates/userdbs/userdatabase_create.html:16 msgid "Add new Database" msgstr "Neue Datenbank hinzufügen" #: templates/userdbs/userdatabase_create.html:8 #: templates/userdbs/userdatabase_create.html:18 #, python-format msgid "Add new Database for Customer %(full_name)s" msgstr "Neue Datenbank für Kunde %(full_name)s anlegen" #: templates/userdbs/userdatabase_create.html:25 msgid "Please enter a password for a new database user for your database." msgstr "" "Bitte geben Sie ein Passwort für den neuen Datenbanknutzer für Ihre " "Datenbank ein." #: templates/websites/website_confirm_delete.html:6 #, python-format msgid "Delete Website %(website)s" msgstr "Webauftritt %(website)s löschen" #: templates/websites/website_confirm_delete.html:8 #, python-format msgid "Delete Website %(website)s of Customer %(full_name)s" msgstr "Webauftritt %(website)s des Kunden %(full_name)s löschen" #: templates/websites/website_confirm_delete.html:16 #, python-format msgid "Delete Website %(website)s" msgstr "Webauftritt löschen %(website)s" #: templates/websites/website_confirm_delete.html:18 #, python-format msgid "Delete Website %(website)s of Customer %(full_name)s" msgstr "" "Webauftritt löschen %(website)s des Kunden %(full_name)s" #: templates/websites/website_confirm_delete.html:27 #, python-format msgid "Do you really want to delete the website %(website)s?" msgstr "Wollen Sie den Webauftritt %(website)s wirklich löschen?" #: templates/websites/website_confirm_delete.html:30 msgid "" "Please be aware that the website directory is removed from the webserver and " "the webserver configuration is changed so that the website will not be " "reachable anymore. All data in the website directory will be lost!" msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass das Verzeichnis des Webauftritts vom Webserver " "gelöscht und die Konfiguration so angepasst wird, dass der Webauftritt nicht " "mehr erreichbar sein wird. Alle Daten im Verzeichnis des " "Webauftritts werden verloren gehen!" #: templates/websites/website_create.html:6 #, python-format msgid "Add Website for Subdomain of %(domain)s" msgstr "Webauftritt für Subdomain von %(domain)s anlegen" #: templates/websites/website_create.html:8 #, python-format msgid "" "Add Website for Subdomain of Domain %(domain)s of Customer %(full_name)s" msgstr "" "Webauftritt für Subdomain der Domain %(domain)s des Kunden %(full_name)s " "anlegen" #: templates/websites/website_create.html:16 #, python-format msgid "Add Website for Subdomain of %(domain)s" msgstr "Website anlegen für Subdomain von %(domain)s" #: templates/websites/website_create.html:20 #, python-format msgid "" "Add Website for Subdomain of Domain %(domain)s of Customer " "%(full_name)s" msgstr "" "Webauftritt anlegen für Subdomain der Domain %(domain)s des Kunden " "%(full_name)s"